Hebrews

Chapter 4

1 LET us therefore fear, while the prom ise of entering into his rest remains, lest some amongst you find they are prevented from entering.

2 For the gospel was preached to us, as it was to them also, but the word they heard did not benefit them: because it was not mixed with faith in those who heard it.

3 But we who have believed will enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, they shall not enter into my rest; for behold, the works of God were from the very foundation of the world.

4 For he said concerning the sabbath, God rested on the seventh day from all his works.

5 And here again he said, They shall not enter into my rest.

6 There was a chance for some to enter therein, but they to whom the gospel was first preached did not enter, because they would not listen:

7 And again, after a long time he appointed another day, as it is written above, for David said, Today if you hear his voice, harden not your hearts.

8 For if Joshua the son of Nun had given them rest, he would not afterward have spoken of another day.

9 It is therefore the duty of the people of God to keep the Sabbath.

10 For he who has entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.

11 Let us strive therefore to enter into that rest, lest any man fall like those who were disobedient.

12 For the word of God is living and powerful and sharper than any twoedged sword, piercing even to the point of division between soul and spirit, and between the joints and marrow and bones, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

13 And there is no creature which is hidden from his sight: but all things are naked and open before the eyes of him to whom we are to answer.

14 We have, therefore, a great high priest who has ascended into heaven, Jesus Christ, the Son of God; let us remain firm in his faith.

15 For we do not have a high priest who cannot share our infirmities, but we have one who was tempted with everything as we are, and yet without sin.

16 Let us, therefore, come openly to the throne of his grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

Послание к евреям

Глава 4

1 Посему3767 будем опасаться,5399 чтобы, когда3379 еще остается2641 обетование1860 войти1525 в15193588 покой2663 Его,846 не оказался1380 кто5100 из1537 вас5216 опоздавшим.5302

2 Ибо1063 и2532 нам2070 оно возвещено,2097 как2509 и тем;2548 но235 не3756 принесло им1565 пользы56233588 слово30563588 слышанное,189 не3361 растворенное47863588 верою41023588 слышавших.191

3 А1063 входим1525 в15193588 покой2663 мы3588 уверовавшие,4100 так как2531 Он сказал:20465613 «Я поклялся3660 в17223588 гневе3709 Моем,3450 что они не1487 войдут1525 в15193588 покой2663 Мой»,3450 хотя25433588 дела2041 Его были совершены1096 еще в575 начале2602 мира.2889

4 Ибо1063 негде4225 сказано2046 о40123588 седьмом1442 дне так:3779 «и2532 почил26643588 Бог2316 в17223588 день22503588 седьмый1442 от575 всех39563588 дел2041 Своих».846

5 И25321722 еще3825 здесь:5129 «не1487 войдут1525 в15193588 покой2663 Мой».3450

6 Итак,3767 как1893 некоторым5100 остается620 войти1525 в1519 него,846 а2532 те, которым3588 прежде4386 возвещено,2097 не3756 вошли1525 в него за1223 непокорность,543

7 то еще3825 определяет3724 некоторый5100 день,2250 «ныне»,4594 говоря3004 через1722 Давида,1138 после3326 столь долгого5118 времени,5550 как2531 выше сказано:2046 «ныне,4594 когда14373588 услышите191 глас5456 Его,846 не3361 ожесточите46453588 сердец2588 ваших».5216

8 Ибо1063 если1487 бы Иисус2424 Навин доставил им846 покой,2664 то не3756 было бы302 сказано2980 после3326 того5023 о4012 другом243 дне.2250

9 Посему686 для3588 народа29923588 Божия2316 еще остается620 субботство.4520

10 Ибо,1063 кто3588 вошел1525 в15193588 покой2663 Его,846 тот и2532 сам846 успокоился2664 от5753588 дел2041 своих,846 как5618 и Бог2316 от5753588 Своих.23983588

11 Итак3767 постараемся4704 войти1525 в15193588 покой2663 оный,1565 чтобы2443 кто5100 по17223588 тому846 же примеру5262 не3361 впал4098 в3588 непокорность.543

12 Ибо10633588 слово30563588 Божие2316 живо2198 и2532 действенно1756 и2532 острее51145228 всякого3956 меча3162 обоюдоострого:13662532 оно проникает1338 до891 разделения3311 души55905037 и2532 духа,4151 составов7195037 и2532 мозгов,3452 и2532 судит2924 помышления1761 и2532 намерения1771 сердечные.2588

13 И2532 нет37562076 твари,2937 сокровенной852 от1799 Него,846 но1161 все3956 обнажено1131 и2532 открыто51363588 перед очами3788 Его:8464314 Ему3739 дадим22543588 отчет.3056

14 Итак,3767 имея2192 Первосвященника749 великого,3173 прошедшего13303588 небеса,3772 Иисуса24243588 Сына52073588 Божия,2316 будем твердо держаться29023588 исповедания3671 нашего.

15 Ибо1063 мы имеем2192 не3756 такого первосвященника,749 который не3361 может1410 сострадать4834 нам в3588 немощах769 наших,2257 но1161 Который,2596 подобно3665 нам, искушен3987 во2596 всем,3956 кроме5565 греха.266

16 Посему3767 да приступаем4334 с3326 дерзновением3954 к3588 престолу23623588 благодати,5485 чтобы2443 получить2983 милость1656 и2532 обрести2147 благодать5485 для1519 благовременной2121 помощи.996

Hebrews

Chapter 4

Послание к евреям

Глава 4

1 LET us therefore fear, while the prom ise of entering into his rest remains, lest some amongst you find they are prevented from entering.

1 Посему3767 будем опасаться,5399 чтобы, когда3379 еще остается2641 обетование1860 войти1525 в15193588 покой2663 Его,846 не оказался1380 кто5100 из1537 вас5216 опоздавшим.5302

2 For the gospel was preached to us, as it was to them also, but the word they heard did not benefit them: because it was not mixed with faith in those who heard it.

2 Ибо1063 и2532 нам2070 оно возвещено,2097 как2509 и тем;2548 но235 не3756 принесло им1565 пользы56233588 слово30563588 слышанное,189 не3361 растворенное47863588 верою41023588 слышавших.191

3 But we who have believed will enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, they shall not enter into my rest; for behold, the works of God were from the very foundation of the world.

3 А1063 входим1525 в15193588 покой2663 мы3588 уверовавшие,4100 так как2531 Он сказал:20465613 «Я поклялся3660 в17223588 гневе3709 Моем,3450 что они не1487 войдут1525 в15193588 покой2663 Мой»,3450 хотя25433588 дела2041 Его были совершены1096 еще в575 начале2602 мира.2889

4 For he said concerning the sabbath, God rested on the seventh day from all his works.

4 Ибо1063 негде4225 сказано2046 о40123588 седьмом1442 дне так:3779 «и2532 почил26643588 Бог2316 в17223588 день22503588 седьмый1442 от575 всех39563588 дел2041 Своих».846

5 And here again he said, They shall not enter into my rest.

5 И25321722 еще3825 здесь:5129 «не1487 войдут1525 в15193588 покой2663 Мой».3450

6 There was a chance for some to enter therein, but they to whom the gospel was first preached did not enter, because they would not listen:

6 Итак,3767 как1893 некоторым5100 остается620 войти1525 в1519 него,846 а2532 те, которым3588 прежде4386 возвещено,2097 не3756 вошли1525 в него за1223 непокорность,543

7 And again, after a long time he appointed another day, as it is written above, for David said, Today if you hear his voice, harden not your hearts.

7 то еще3825 определяет3724 некоторый5100 день,2250 «ныне»,4594 говоря3004 через1722 Давида,1138 после3326 столь долгого5118 времени,5550 как2531 выше сказано:2046 «ныне,4594 когда14373588 услышите191 глас5456 Его,846 не3361 ожесточите46453588 сердец2588 ваших».5216

8 For if Joshua the son of Nun had given them rest, he would not afterward have spoken of another day.

8 Ибо1063 если1487 бы Иисус2424 Навин доставил им846 покой,2664 то не3756 было бы302 сказано2980 после3326 того5023 о4012 другом243 дне.2250

9 It is therefore the duty of the people of God to keep the Sabbath.

9 Посему686 для3588 народа29923588 Божия2316 еще остается620 субботство.4520

10 For he who has entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.

10 Ибо,1063 кто3588 вошел1525 в15193588 покой2663 Его,846 тот и2532 сам846 успокоился2664 от5753588 дел2041 своих,846 как5618 и Бог2316 от5753588 Своих.23983588

11 Let us strive therefore to enter into that rest, lest any man fall like those who were disobedient.

11 Итак3767 постараемся4704 войти1525 в15193588 покой2663 оный,1565 чтобы2443 кто5100 по17223588 тому846 же примеру5262 не3361 впал4098 в3588 непокорность.543

12 For the word of God is living and powerful and sharper than any twoedged sword, piercing even to the point of division between soul and spirit, and between the joints and marrow and bones, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

12 Ибо10633588 слово30563588 Божие2316 живо2198 и2532 действенно1756 и2532 острее51145228 всякого3956 меча3162 обоюдоострого:13662532 оно проникает1338 до891 разделения3311 души55905037 и2532 духа,4151 составов7195037 и2532 мозгов,3452 и2532 судит2924 помышления1761 и2532 намерения1771 сердечные.2588

13 And there is no creature which is hidden from his sight: but all things are naked and open before the eyes of him to whom we are to answer.

13 И2532 нет37562076 твари,2937 сокровенной852 от1799 Него,846 но1161 все3956 обнажено1131 и2532 открыто51363588 перед очами3788 Его:8464314 Ему3739 дадим22543588 отчет.3056

14 We have, therefore, a great high priest who has ascended into heaven, Jesus Christ, the Son of God; let us remain firm in his faith.

14 Итак,3767 имея2192 Первосвященника749 великого,3173 прошедшего13303588 небеса,3772 Иисуса24243588 Сына52073588 Божия,2316 будем твердо держаться29023588 исповедания3671 нашего.

15 For we do not have a high priest who cannot share our infirmities, but we have one who was tempted with everything as we are, and yet without sin.

15 Ибо1063 мы имеем2192 не3756 такого первосвященника,749 который не3361 может1410 сострадать4834 нам в3588 немощах769 наших,2257 но1161 Который,2596 подобно3665 нам, искушен3987 во2596 всем,3956 кроме5565 греха.266

16 Let us, therefore, come openly to the throne of his grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

16 Посему3767 да приступаем4334 с3326 дерзновением3954 к3588 престолу23623588 благодати,5485 чтобы2443 получить2983 милость1656 и2532 обрести2147 благодать5485 для1519 благовременной2121 помощи.996