Книга пророка Осии

Глава 11

1 Едва забрезжит рассвет того дня, лишится Израиль царя своего». «Был совсем молод Израиль, — говорит Господь, — когда Я по любви к нему сыном его назвал и выйти из Египта призвал сына Моего.

2 Так произошло призвание израильтян, но они, увы, пошли своим путем: ваалам стали жертвы приносить и идолам воскурять.

3 А ведь это Я учил ходить Ефрема сынов, на Своих руках держал и носил их, хотя они и пренебрегали Моей заботой, которая несла им исцеление.

4 Я влек их к Себе узами, достойными человека, влек их узами любви и был для них подобен тому, кто в заботе о скоте своем убирает ярмо, когда оно мешает животному есть. Я склонялся и кормил их.

5 За то, что раскаяние отвергли, должны вернуться они в Египет, и Ассирия будет царствовать над ними.

6 Грозный меч засверкает в их городах, истребит их лжепророкови намерениям их не даст осуществиться.

7 Народ Мой одержим желанием оставить Меня. Их зовут к возвышенному, а никто из них и с места не трогается.

8 Но могу ли Я расстаться с тобой, Ефрем?! Брошу ль тебя одного, Израиль?! Разве могу Я поступить с тобой, как некогда с Адмою? Или обойтись, как с Цевоимом? Нет, в сердце Моем иное желание, жалости Я преисполнен.

9 Не могу Я неудержимо гневаться, не буду вновь уничтожать Ефрема. Бог Я, не человек, в святости Своей Я среди вас пребываю; и во гневе Я к вам не приду.

10 Народ последует за ГОСПОДОМ и, Его глас услышав, подобный рыку льва, поспешат к Нему в трепете и с далекого запада Его дети (Его Израиль).

11 Они, словно птицы, слетятся из Египта, трепеща, и с Ассирийской земли, как голуби, соберутся. В их покоях Я вновь их поселю», — это вещее слово ГОСПОДНЕ.

12 «Ефрем, обманом вооружившись, окружил Меня своими идолами; так дом Израилев распространяет ложь о Завете Моем». Да и Иуда, он еще колеблется в своем отношении к Богу, к Святому, Который неизменно верен.

Der Prophet Hosea

Kapitel 11

1 Da Israel3478 jung5288 war, hatte ich ihn lieb157 und rief7121 ihn; meinen Sohn1121, aus Ägypten4714.

2 Aber wenn man sie7121 jetzt ruft, so wenden sie6440 sich1980 davon und opfern2076 den Baalim1168 und räuchern6999 den Bildern6456.

3 Ich nahm3947 Ephraim669 bei seinen Armen2220 und leitete8637 ihn; aber sie merkten‘s nicht, wie3045 ich ihnen half7495.

4 Ich ließ sie ein2256 menschlich Joch5923 ziehen4900 und in Seilen5688 der120 Liebe160 gehen und half ihnen das Joch an ihrem Halse tragen7311 und gab5186 ihnen Futter398,

5 daß er sich7725 ja nicht3985 wieder7725 sollte nach Ägyptenland776 kehren. So ist nun Assur804 ihr König4428 worden; denn sie wollen sich nicht bekehren.

6 Darum soll3615 das Schwert2719 über ihre Städte5892 kommen2342 und soll ihre Riegel905 aufreiben und fressen398 um ihres Vornehmens4156 willen.

7 Mein Volk5971 ist müde8511, sich zu mir3162 zu kehren4878; und wie man7121 ihnen prediget, so richtet sich keiner auf7311.

8 Was soll ich aus dir machen5414, Ephraim669? Soll ich dich3820 schützen4042, Israel3478? Soll ich nicht2015 billig ein Adama126 aus dir machen5414 und dich wie Zeboim6636 zurichten? Aber mein Herz ist7760 anderes Sinnes, meine Barmherzigkeit5150 ist3162 zu brünstig,

9 daß ich nicht tun6213 will7725 nach meinem grimmigen2740 Zorn639, noch mich kehren, Ephraim669 gar zu verderben7843; denn ich bin GOtt410 und nicht ein376 Mensch und bin der Heilige6918 unter7130 dir. Ich will935 aber nicht in die Stadt5892 kommen.

10 Alsdann wird2729 man dem HErrn3068 nachfolgen; und310 er wird brüllen7580 wie ein Löwe738; und1121 wenn er wird brüllen7580, so werden3212 erschrecken die, so gegen Abend3220 sind.

11 Und die3123 in Ägypten4714 werden auch erschrecken wie ein Vogel6833, und die im Lande776 Assur804 wie Tauben; und ich will sie3427 in ihre Häuser1004 setzen, spricht5002 der HErr3068.

12

Книга пророка Осии

Глава 11

Der Prophet Hosea

Kapitel 11

1 Едва забрезжит рассвет того дня, лишится Израиль царя своего». «Был совсем молод Израиль, — говорит Господь, — когда Я по любви к нему сыном его назвал и выйти из Египта призвал сына Моего.

1 Da Israel3478 jung5288 war, hatte ich ihn lieb157 und rief7121 ihn; meinen Sohn1121, aus Ägypten4714.

2 Так произошло призвание израильтян, но они, увы, пошли своим путем: ваалам стали жертвы приносить и идолам воскурять.

2 Aber wenn man sie7121 jetzt ruft, so wenden sie6440 sich1980 davon und opfern2076 den Baalim1168 und räuchern6999 den Bildern6456.

3 А ведь это Я учил ходить Ефрема сынов, на Своих руках держал и носил их, хотя они и пренебрегали Моей заботой, которая несла им исцеление.

3 Ich nahm3947 Ephraim669 bei seinen Armen2220 und leitete8637 ihn; aber sie merkten‘s nicht, wie3045 ich ihnen half7495.

4 Я влек их к Себе узами, достойными человека, влек их узами любви и был для них подобен тому, кто в заботе о скоте своем убирает ярмо, когда оно мешает животному есть. Я склонялся и кормил их.

4 Ich ließ sie ein2256 menschlich Joch5923 ziehen4900 und in Seilen5688 der120 Liebe160 gehen und half ihnen das Joch an ihrem Halse tragen7311 und gab5186 ihnen Futter398,

5 За то, что раскаяние отвергли, должны вернуться они в Египет, и Ассирия будет царствовать над ними.

5 daß er sich7725 ja nicht3985 wieder7725 sollte nach Ägyptenland776 kehren. So ist nun Assur804 ihr König4428 worden; denn sie wollen sich nicht bekehren.

6 Грозный меч засверкает в их городах, истребит их лжепророкови намерениям их не даст осуществиться.

6 Darum soll3615 das Schwert2719 über ihre Städte5892 kommen2342 und soll ihre Riegel905 aufreiben und fressen398 um ihres Vornehmens4156 willen.

7 Народ Мой одержим желанием оставить Меня. Их зовут к возвышенному, а никто из них и с места не трогается.

7 Mein Volk5971 ist müde8511, sich zu mir3162 zu kehren4878; und wie man7121 ihnen prediget, so richtet sich keiner auf7311.

8 Но могу ли Я расстаться с тобой, Ефрем?! Брошу ль тебя одного, Израиль?! Разве могу Я поступить с тобой, как некогда с Адмою? Или обойтись, как с Цевоимом? Нет, в сердце Моем иное желание, жалости Я преисполнен.

8 Was soll ich aus dir machen5414, Ephraim669? Soll ich dich3820 schützen4042, Israel3478? Soll ich nicht2015 billig ein Adama126 aus dir machen5414 und dich wie Zeboim6636 zurichten? Aber mein Herz ist7760 anderes Sinnes, meine Barmherzigkeit5150 ist3162 zu brünstig,

9 Не могу Я неудержимо гневаться, не буду вновь уничтожать Ефрема. Бог Я, не человек, в святости Своей Я среди вас пребываю; и во гневе Я к вам не приду.

9 daß ich nicht tun6213 will7725 nach meinem grimmigen2740 Zorn639, noch mich kehren, Ephraim669 gar zu verderben7843; denn ich bin GOtt410 und nicht ein376 Mensch und bin der Heilige6918 unter7130 dir. Ich will935 aber nicht in die Stadt5892 kommen.

10 Народ последует за ГОСПОДОМ и, Его глас услышав, подобный рыку льва, поспешат к Нему в трепете и с далекого запада Его дети (Его Израиль).

10 Alsdann wird2729 man dem HErrn3068 nachfolgen; und310 er wird brüllen7580 wie ein Löwe738; und1121 wenn er wird brüllen7580, so werden3212 erschrecken die, so gegen Abend3220 sind.

11 Они, словно птицы, слетятся из Египта, трепеща, и с Ассирийской земли, как голуби, соберутся. В их покоях Я вновь их поселю», — это вещее слово ГОСПОДНЕ.

11 Und die3123 in Ägypten4714 werden auch erschrecken wie ein Vogel6833, und die im Lande776 Assur804 wie Tauben; und ich will sie3427 in ihre Häuser1004 setzen, spricht5002 der HErr3068.

12 «Ефрем, обманом вооружившись, окружил Меня своими идолами; так дом Израилев распространяет ложь о Завете Моем». Да и Иуда, он еще колеблется в своем отношении к Богу, к Святому, Который неизменно верен.

12