Второзаконие

Глава 13

1 Если объявится среди вас некий пророк или сновидец и предвозвестит вам о событии каком или чуде,

2 и сбудется это событие или чудо, которое он пообещал; и он при этом скажет: „Обратимся к другим богам. (А это боги, о которых вы и не ведали.) Пойдемте на поклонение к ним“,

3 то вы на такого пророка или сновидца не обращайте никакого внимания. Это вам испытание от ГОСПОДА, Бога вашего, чтобы знать, в самом ли деле любите вы Его, всем ли сердцем, всей ли душою.

4 А вы только за ГОСПОДОМ, Богом вашим, следуйте, перед Ним благоговейте, Его заповеди исполняйте, повеленьям Его повинуйтесь. Служите Ему и Ему привержены будьте!

5 А пророка того или сновидца смерти должно предать за то, что он призывал вас от ГОСПОДА отступить, от Бога вашего, Который вывел вас из Египта, от рабства избавил! Пророк тот пытался сбить вас с пути, на который Сам ГОСПОДЬ, Бог ваш, поставил вас. Злу этому не место среди вас, искорените его!

6 И если твой брат, сын твоей матери, или твой сын или дочь, жена любимая или тот, с кем ты в дружбе всю жизнь, станут тайно тебя уговаривать: „Давай будем служить другим богам“ (тем, о которых не знал ни ты прежде, ни отцы твои,

7 богам народов, что рядом с вами или далеко от вас, где-нибудь по миру рассеянных), —

8 с совратителем таким не соглашайся, даже и не слушай его. Не жалей его, не щади и не покрывай такового.

9 Твой долг — непременно предать его смерти! Ты бросишь первый камень, а затем к тебе присоединятся все остальные.

10 Умертвите злодея, побейте камнями его! Ведь он пытался отвратить вас от ГОСПОДА, Бога вашего, Который вывел вас из Египта, от рабства освободил.

11 Весь Израиль услышит про это и убоится, и не будут среди вас творить такое зло.

12 Если же дойдет до тебя слух, что в одном из ваших городов, которые ГОСПОДЬ, Бог ваш, дает вам, чтобы жили вы в них,

13 объявились беспутные люди и попытались совратить жителей того города, нашептывая им: „А что, если и вы начнете с нами служить другим богам?“ (богам, о которых прежде вы ничего не знали) —

14 тогда ты должен это проверить, тщательно расследовать и расспросить кого надо. И если слух подтвердится, если выяснится, что такое мерзкое дело и вправду совершилось среди вас,

15 то всех жителей города того убейте, поразите мечом — весь город уничтожьте, наложив заклятие на всё, что в нем, даже и скот истребите мечом.

16 Всё имущество, найденное там, соберите на площади и предайте огню и город, и всё, что найдено в нем, как всесожжение ГОСПОДУ, Богу вашему. Город навсегда должен остаться в развалинах — восстановлению не подлежит!

17 И ничто из заклятого пусть не прилипнет к твоим рукам. А ГОСПОДЬ тогда Свой сильный гнев сменит на милость к вам. И в милосердии Своем дарует вам, как обещал клятвенно праотцам вашим, большое потомство

18 в том случае, если вы будете повиноваться повелениям ГОСПОДА, Бога вашего, исполняя все заповеди Его, которые я ныне вам возвещаю, и делая угодное ГОСПОДУ, Богу вашему.

Deuteronomy

Chapter 13

1 If3588 there arise6965 among7130 you a prophet,5030 or176 a dreamer2492 of dreams,2472 and gives5414 you a sign226 or176 a wonder,4159

2 And the sign226 or the wonder4159 come935 to pass, whereof834 he spoke1696 to you, saying,559 Let us go3212 after310 other312 gods,430 which834 you have not known,3045 and let us serve5647 them;

3 You shall not listen8085 to the words1697 of that prophet,5030 or176 that dreamer2492 of dreams:2472 for the LORD3068 your God430 proves5254 you, to know3045 whether you love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart3824 and with all3605 your soul.5315

4 You shall walk3212 after310 the LORD3068 your God,430 and fear3372 him, and keep8104 his commandments,4687 and obey8085 his voice,6963 and you shall serve5647 him, and join1692 to him.

5 And that prophet,5030 or176 that dreamer2492 of dreams,2472 shall be put to death;4191 because3588 he has spoken1696 to turn5627 you away from the LORD3068 your God,430 which brought3318 you out of the land776 of Egypt,4714 and redeemed6299 you out of the house1004 of bondage,5650 to thrust5080 you out of the way1870 which834 the LORD3068 your God430 commanded6680 you to walk3212 in. So shall you put1197 the evil7451 away1197 from the middle7130 of you.

6 If3588 your brother,251 the son1121 of your mother,517 or your son,1121 or your daughter,1323 or176 the wife802 of your bosom,2436 or176 your friend,7453 which834 is as your own soul,5315 entice5496 you secretly,5643 saying,559 Let us go3212 and serve5647 other312 gods,430 which834 you have not known,3045 you, nor your fathers;1

7 Namely, of the gods430 of the people5971 which834 are round5439 about you, near7126 to you, or176 far7350 off from you, from the one end7097 of the earth776 even to the other end7097 of the earth;776

8 You shall not consent14 to him, nor3808 listen8085 to him; neither3808 shall your eye5869 pity2347 him, neither3808 shall you spare,2550 neither3808 shall you conceal3680 him:

9 But you shall surely3588 kill2026 him; your hand3027 shall be first7223 on him to put him to death,4191 and afterwards314 the hand3027 of all3605 the people.5971

10 And you shall stone5619 him with stones,68 that he die;4191 because3588 he has sought1245 to thrust5080 you away from the LORD3068 your God,430 which brought3318 you out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage.5650

11 And all3605 Israel3478 shall hear,8085 and fear,3372 and shall do6213 no3808 more3254 any1697 such wickedness7451 as this2088 is among7130 you.

12 If3588 you shall hear8085 say in one259 of your cities,5892 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you to dwell3427 there,8033 saying,559

13 Certain men,582 the children1121 of Belial,1100 are gone3318 out from among7130 you, and have withdrawn5080 the inhabitants3427 of their city,5892 saying,559 Let us go3212 and serve5647 other312 gods,430 which834 you have not known;3045

14 Then shall you inquire,1875 and make search,2713 and ask7592 diligently;3190 and, behold,2009 if it be truth,571 and the thing1697 certain,3559 that such2063 abomination8441 is worked6213 among7130 you;

15 You shall surely smite5221 the inhabitants3427 of that city5892 with the edge6310 of the sword,2719 destroying2763 it utterly, and all3605 that is therein, and the cattle929 thereof, with the edge6310 of the sword.2719

16 And you shall gather6908 all3605 the spoil7998 of it into413 the middle8432 of the street7339 thereof, and shall burn8313 with fire784 the city,5892 and all3605 the spoil7998 thereof every3632 whit,3632 for the LORD3068 your God:430 and it shall be an heap8510 for ever;5769 it shall not be built1129 again.5750

17 And there shall stick1692 nothing408 3972 of the cursed2764 thing to your hand:3027 that the LORD3068 may turn7725 from the fierceness2740 of his anger,639 and show5414 you mercy,7356 and have compassion7355 on you, and multiply7235 you, as he has sworn7650 to your fathers;1

18 When3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day,3117 to do6213 that which is right3477 in the eyes5869 of the LORD3068 your God.430

Второзаконие

Глава 13

Deuteronomy

Chapter 13

1 Если объявится среди вас некий пророк или сновидец и предвозвестит вам о событии каком или чуде,

1 If3588 there arise6965 among7130 you a prophet,5030 or176 a dreamer2492 of dreams,2472 and gives5414 you a sign226 or176 a wonder,4159

2 и сбудется это событие или чудо, которое он пообещал; и он при этом скажет: „Обратимся к другим богам. (А это боги, о которых вы и не ведали.) Пойдемте на поклонение к ним“,

2 And the sign226 or the wonder4159 come935 to pass, whereof834 he spoke1696 to you, saying,559 Let us go3212 after310 other312 gods,430 which834 you have not known,3045 and let us serve5647 them;

3 то вы на такого пророка или сновидца не обращайте никакого внимания. Это вам испытание от ГОСПОДА, Бога вашего, чтобы знать, в самом ли деле любите вы Его, всем ли сердцем, всей ли душою.

3 You shall not listen8085 to the words1697 of that prophet,5030 or176 that dreamer2492 of dreams:2472 for the LORD3068 your God430 proves5254 you, to know3045 whether you love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart3824 and with all3605 your soul.5315

4 А вы только за ГОСПОДОМ, Богом вашим, следуйте, перед Ним благоговейте, Его заповеди исполняйте, повеленьям Его повинуйтесь. Служите Ему и Ему привержены будьте!

4 You shall walk3212 after310 the LORD3068 your God,430 and fear3372 him, and keep8104 his commandments,4687 and obey8085 his voice,6963 and you shall serve5647 him, and join1692 to him.

5 А пророка того или сновидца смерти должно предать за то, что он призывал вас от ГОСПОДА отступить, от Бога вашего, Который вывел вас из Египта, от рабства избавил! Пророк тот пытался сбить вас с пути, на который Сам ГОСПОДЬ, Бог ваш, поставил вас. Злу этому не место среди вас, искорените его!

5 And that prophet,5030 or176 that dreamer2492 of dreams,2472 shall be put to death;4191 because3588 he has spoken1696 to turn5627 you away from the LORD3068 your God,430 which brought3318 you out of the land776 of Egypt,4714 and redeemed6299 you out of the house1004 of bondage,5650 to thrust5080 you out of the way1870 which834 the LORD3068 your God430 commanded6680 you to walk3212 in. So shall you put1197 the evil7451 away1197 from the middle7130 of you.

6 И если твой брат, сын твоей матери, или твой сын или дочь, жена любимая или тот, с кем ты в дружбе всю жизнь, станут тайно тебя уговаривать: „Давай будем служить другим богам“ (тем, о которых не знал ни ты прежде, ни отцы твои,

6 If3588 your brother,251 the son1121 of your mother,517 or your son,1121 or your daughter,1323 or176 the wife802 of your bosom,2436 or176 your friend,7453 which834 is as your own soul,5315 entice5496 you secretly,5643 saying,559 Let us go3212 and serve5647 other312 gods,430 which834 you have not known,3045 you, nor your fathers;1

7 богам народов, что рядом с вами или далеко от вас, где-нибудь по миру рассеянных), —

7 Namely, of the gods430 of the people5971 which834 are round5439 about you, near7126 to you, or176 far7350 off from you, from the one end7097 of the earth776 even to the other end7097 of the earth;776

8 с совратителем таким не соглашайся, даже и не слушай его. Не жалей его, не щади и не покрывай такового.

8 You shall not consent14 to him, nor3808 listen8085 to him; neither3808 shall your eye5869 pity2347 him, neither3808 shall you spare,2550 neither3808 shall you conceal3680 him:

9 Твой долг — непременно предать его смерти! Ты бросишь первый камень, а затем к тебе присоединятся все остальные.

9 But you shall surely3588 kill2026 him; your hand3027 shall be first7223 on him to put him to death,4191 and afterwards314 the hand3027 of all3605 the people.5971

10 Умертвите злодея, побейте камнями его! Ведь он пытался отвратить вас от ГОСПОДА, Бога вашего, Который вывел вас из Египта, от рабства освободил.

10 And you shall stone5619 him with stones,68 that he die;4191 because3588 he has sought1245 to thrust5080 you away from the LORD3068 your God,430 which brought3318 you out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage.5650

11 Весь Израиль услышит про это и убоится, и не будут среди вас творить такое зло.

11 And all3605 Israel3478 shall hear,8085 and fear,3372 and shall do6213 no3808 more3254 any1697 such wickedness7451 as this2088 is among7130 you.

12 Если же дойдет до тебя слух, что в одном из ваших городов, которые ГОСПОДЬ, Бог ваш, дает вам, чтобы жили вы в них,

12 If3588 you shall hear8085 say in one259 of your cities,5892 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you to dwell3427 there,8033 saying,559

13 объявились беспутные люди и попытались совратить жителей того города, нашептывая им: „А что, если и вы начнете с нами служить другим богам?“ (богам, о которых прежде вы ничего не знали) —

13 Certain men,582 the children1121 of Belial,1100 are gone3318 out from among7130 you, and have withdrawn5080 the inhabitants3427 of their city,5892 saying,559 Let us go3212 and serve5647 other312 gods,430 which834 you have not known;3045

14 тогда ты должен это проверить, тщательно расследовать и расспросить кого надо. И если слух подтвердится, если выяснится, что такое мерзкое дело и вправду совершилось среди вас,

14 Then shall you inquire,1875 and make search,2713 and ask7592 diligently;3190 and, behold,2009 if it be truth,571 and the thing1697 certain,3559 that such2063 abomination8441 is worked6213 among7130 you;

15 то всех жителей города того убейте, поразите мечом — весь город уничтожьте, наложив заклятие на всё, что в нем, даже и скот истребите мечом.

15 You shall surely smite5221 the inhabitants3427 of that city5892 with the edge6310 of the sword,2719 destroying2763 it utterly, and all3605 that is therein, and the cattle929 thereof, with the edge6310 of the sword.2719

16 Всё имущество, найденное там, соберите на площади и предайте огню и город, и всё, что найдено в нем, как всесожжение ГОСПОДУ, Богу вашему. Город навсегда должен остаться в развалинах — восстановлению не подлежит!

16 And you shall gather6908 all3605 the spoil7998 of it into413 the middle8432 of the street7339 thereof, and shall burn8313 with fire784 the city,5892 and all3605 the spoil7998 thereof every3632 whit,3632 for the LORD3068 your God:430 and it shall be an heap8510 for ever;5769 it shall not be built1129 again.5750

17 И ничто из заклятого пусть не прилипнет к твоим рукам. А ГОСПОДЬ тогда Свой сильный гнев сменит на милость к вам. И в милосердии Своем дарует вам, как обещал клятвенно праотцам вашим, большое потомство

17 And there shall stick1692 nothing408 3972 of the cursed2764 thing to your hand:3027 that the LORD3068 may turn7725 from the fierceness2740 of his anger,639 and show5414 you mercy,7356 and have compassion7355 on you, and multiply7235 you, as he has sworn7650 to your fathers;1

18 в том случае, если вы будете повиноваться повелениям ГОСПОДА, Бога вашего, исполняя все заповеди Его, которые я ныне вам возвещаю, и делая угодное ГОСПОДУ, Богу вашему.

18 When3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day,3117 to do6213 that which is right3477 in the eyes5869 of the LORD3068 your God.430