Книга Иова

Глава 27

1 И продолжил Иов свое слово и сказал:

2 «Жив Бог, отказавший мне в справедливости! Жив Всесильный, наполнивший горечью душу мою!

3 Пока дыхание еще теплится во мне, пока есть еще во мне дух Божий,

4 уста мои не скажут неправды, язык не произнесет лжи!

5 Признать вас правыми?! Не будет этого! До смерти своей от непорочности не отрекусь!

6 Праведности моей держусь я крепко, не отступлюсь от нее, сердце не упрекнет меня за все дни жизни моей!

7 Мой враг пусть сочтен будет злодеем, противник мой — нечестивцем!

8 Скажете: „Какая надежда у безбожника, когда Бог сразит его, когда заберет его жизнь?

9 Разве Бог станет слушать вопли его, когда бедствие на него обрушится?

10 Разве во Всесильном была его радость, призывал ли он Бога во всякое время?“

11 А я научу вас тому, что в руке Божьей, что есть у Всесильного — не скрою.

12 Вы и сами всё видели, так к чему же пустые слова?

13 Скажете: „Вот удел нечестивцу от Бога, доля, что получит от Всесильного жестокий человек:

14 пусть много детей у него — все они на меч обречены, потомки его не будут есть досыта хлеба.

15 А уцелевших после него смерть сведет в могилу, и вдовы их не оплачут.

16 Пусть собрал он серебра, что пыли, одеяний скопил, что грязи,

17 он скопил, а праведник наденет, серебром невинный завладеет.

18 Строит он дом — но тот как паутинка, словно шалаш, что сторож поставил.

19 Ляжет спать богачом, но не будет им более, откроет глаза — а ничего не осталось.

20 Поглотят его ужасы, как наводнение, буря ночью его похитит.

21 Поднимет его восточный вихрь и унесет, сметет с места его.

22 Налетит на него без пощады и кинется он бежать.

23 И кругом захлопают в ладоши, вслед ему засвищут“.

Job

Chapter 27

1 Moreover3254 Job347 continued5375 his parable,4912 and said,559

2 As God410 liveth,2416 who hath taken away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who hath vexed4843 my soul;5315

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 My lips8193 shall not518 speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 God forbid2486 that518 I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not3808 remove5493 mine integrity8538 from4480 me.

6 My righteousness6666 I hold fast,2388 and will not3808 let it go:7503 my heart3824 shall not3808 reproach2778 me so long as I live.4480 3117

7 Let mine enemy341 be1961 as the wicked,7563 and he that riseth up against6965 me as the unrighteous.5767

8 For3588 what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he hath gained,1214 when3588 God433 taketh away7953 his soul?5315

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 cometh935 upon5921 him?

10 Will he delight himself6026 in5921 the Almighty?7706 will he always3605 6256 call upon7121 God?433

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with5973 the Almighty7706 will I not3808 conceal.3582

12 Behold,2005 all3605 ye yourselves859 have seen2372 it; why4100 then are ye thus2088 altogether1892 vain?1891

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with5973 God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.4480 7706

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for3926 the sword:2719 and his offspring6631 shall not3808 be satisfied7646 with bread.3899

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not3808 weep.1058

16 Though518 he heap up6651 silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put it on,3847 and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 He buildeth1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 maketh.6213

19 The rich man6223 shall lie down,7901 but he shall not3808 be gathered:622 he openeth6491 his eyes,5869 and he is not.369

20 Terrors1091 take hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 stealeth him away1589 in the night.3915

21 The east wind6921 carrieth him away,5375 and he departeth:1980 and as a storm hurleth8175 him out of his place.4480 4725

22 For God shall cast7993 upon5921 him, and not3808 spare:2550 he would fain flee1272 1272 out of his hand.4480 3027

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 5921 him out of his place.4480 4725

Книга Иова

Глава 27

Job

Chapter 27

1 И продолжил Иов свое слово и сказал:

1 Moreover3254 Job347 continued5375 his parable,4912 and said,559

2 «Жив Бог, отказавший мне в справедливости! Жив Всесильный, наполнивший горечью душу мою!

2 As God410 liveth,2416 who hath taken away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who hath vexed4843 my soul;5315

3 Пока дыхание еще теплится во мне, пока есть еще во мне дух Божий,

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 уста мои не скажут неправды, язык не произнесет лжи!

4 My lips8193 shall not518 speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 Признать вас правыми?! Не будет этого! До смерти своей от непорочности не отрекусь!

5 God forbid2486 that518 I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not3808 remove5493 mine integrity8538 from4480 me.

6 Праведности моей держусь я крепко, не отступлюсь от нее, сердце не упрекнет меня за все дни жизни моей!

6 My righteousness6666 I hold fast,2388 and will not3808 let it go:7503 my heart3824 shall not3808 reproach2778 me so long as I live.4480 3117

7 Мой враг пусть сочтен будет злодеем, противник мой — нечестивцем!

7 Let mine enemy341 be1961 as the wicked,7563 and he that riseth up against6965 me as the unrighteous.5767

8 Скажете: „Какая надежда у безбожника, когда Бог сразит его, когда заберет его жизнь?

8 For3588 what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he hath gained,1214 when3588 God433 taketh away7953 his soul?5315

9 Разве Бог станет слушать вопли его, когда бедствие на него обрушится?

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 cometh935 upon5921 him?

10 Разве во Всесильном была его радость, призывал ли он Бога во всякое время?“

10 Will he delight himself6026 in5921 the Almighty?7706 will he always3605 6256 call upon7121 God?433

11 А я научу вас тому, что в руке Божьей, что есть у Всесильного — не скрою.

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with5973 the Almighty7706 will I not3808 conceal.3582

12 Вы и сами всё видели, так к чему же пустые слова?

12 Behold,2005 all3605 ye yourselves859 have seen2372 it; why4100 then are ye thus2088 altogether1892 vain?1891

13 Скажете: „Вот удел нечестивцу от Бога, доля, что получит от Всесильного жестокий человек:

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with5973 God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.4480 7706

14 пусть много детей у него — все они на меч обречены, потомки его не будут есть досыта хлеба.

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for3926 the sword:2719 and his offspring6631 shall not3808 be satisfied7646 with bread.3899

15 А уцелевших после него смерть сведет в могилу, и вдовы их не оплачут.

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not3808 weep.1058

16 Пусть собрал он серебра, что пыли, одеяний скопил, что грязи,

16 Though518 he heap up6651 silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 он скопил, а праведник наденет, серебром невинный завладеет.

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put it on,3847 and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 Строит он дом — но тот как паутинка, словно шалаш, что сторож поставил.

18 He buildeth1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 maketh.6213

19 Ляжет спать богачом, но не будет им более, откроет глаза — а ничего не осталось.

19 The rich man6223 shall lie down,7901 but he shall not3808 be gathered:622 he openeth6491 his eyes,5869 and he is not.369

20 Поглотят его ужасы, как наводнение, буря ночью его похитит.

20 Terrors1091 take hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 stealeth him away1589 in the night.3915

21 Поднимет его восточный вихрь и унесет, сметет с места его.

21 The east wind6921 carrieth him away,5375 and he departeth:1980 and as a storm hurleth8175 him out of his place.4480 4725

22 Налетит на него без пощады и кинется он бежать.

22 For God shall cast7993 upon5921 him, and not3808 spare:2550 he would fain flee1272 1272 out of his hand.4480 3027

23 И кругом захлопают в ладоши, вслед ему засвищут“.

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 5921 him out of his place.4480 4725