Послание апостола Павла христианам в Филиппах

Глава 2

1 Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам милосердие и сострадание, —

2 сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины.

3 Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя;

4 заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.

5 И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:

6 Он, по самой природе Своей Богом будучи, за это Свое равенство Богу не держался,

7 Божественностью Своей поступился и принял образ раба, уподобившись смертному человеку. И по виду Своему признанный всеми за человека,

8 Он в смирении Своем и послушании смерть принял, смерть на кресте.

9 Потому Бог и вознес Его высоко, и даровал Ему имя всех иных имен превыше,

10 дабы все на небесах, на земле и под землей колени свои преклонили пред именем Иисуса,

11 и во славу Бога Отца всякий язык провозгласил Господом Иисуса Христа.

12 Итак, возлюбленные мои, всегда послушные, — не только когда я с вами, но еще более теперь, когда меня нет рядом, — со страхом и трепетом достигайте спасения своего,

13 ведь это Сам Бог для исполнения Своего благого намерения дает вам и желание, и силу действовать.

14 Всё делайте без ропота и споров,

15 чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире,

16 предлагая погибающим слово жизни. Тогда смогу я в день Христов гордиться тем, что усилия мои и труд мой не были напрасны.

17 Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами.

18 И вы также радуйтесь и разделите со мной эту радость.

19 Надеюсь, если угодно то будет Господу Иисусу, вскоре послать к вам Тимофея, чтобы, всё о вас узнав, мог я успокоиться.

20 Нет у меня здесь никого, кто, разделяя мои чувства, столь же искренно заботился бы о вас:

21 все преследуют свои цели, но не ту, что у Иисуса Христа.

22 Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом служил он вместе со мной делу благовестия.

23 Поэтому и надеюсь я именно его послать незамедлительно, как только прояснится мое положение;

24 впрочем, и сам я скоро приду — уверенность моя в Господе.

25 Но всё же я счел нужным прежде отправить к вам брата Эпафродита, моего сподвижника и соратника, которого вы и прислали заботиться обо мне.

26 Он истосковался по всем вам и не находил себе покоя, узнав, что вы прослышали о его болезни.

27 Да он и правда был смертельно болен, но Бог миловал его, и не только его, но и меня, чтобы не прибавилась мне к одной печали еще и другая.

28 Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился.

29 Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно. Почитайте таких, как он.

30 Ведь он, ревнуя о деле Христовом, был близок к смерти, он жизнью рисковал, чтобы своим служением мне восполнить ваше отсутствие.

Philippians

Chapter 2

1 IF, therefore, you have found consola tion in Christ, or whole hearted love or fellowship of the Spirit or compassion and mercies,

2 Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind.

3 Do nothing through strife or vain glory; but in humility let each regard his neighbor better than himself.

4 Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also.

5 Reason this within you which Jesus Christ also reasoned,

6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God:

7 But made himself of no reputation and took upon himself the form of a servant, and was in the likeness of men:

8 And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.

9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name;

10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth,

11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father.

12 From now on, my beloved, just as you have always been obedient, not only in my presence, but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 For it is God who inspires you with the will to do the good things which you desire to do.

14 Do all things without disputing, and doubting:

15 That you may be sincere and blameless, like the innocent children of God, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world:

16 For you are to them the light of life; for my pride and glory in the day of Christ, for I have not run in vain nor labored in vain.

17 Yes, even if my blood be offered upon the sacrifice and the service of your faith, I am happy and rejoice with you all.

18 Likewise you also must be happy and rejoice with me.

19 But I trust in our LORD Jesus Christ to send Ti-mo'the-us to you soon, that I also may be at ease when I learn of your well being.

20 For I have no one here as interested as I am, who will sincerely care for your welfare;

21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 But you know his record, that as a son with his father, he has served with me in the gospel.

23 I hope to send him to you presently, as soon as I see how it will go with me.

24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly.

25 But right now I am forced through circumstances to send to you Epaphroditus, a brother, and assistant and co-worker with me, but he is also your apostle and one who ministers to my wants.

26 For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick.

27 For indeed he was sick to the point of death but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety.

29 Welcome him, therefore, in the LORD with all joy; and honour those who are like him:

30 Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me.

Послание апостола Павла христианам в Филиппах

Глава 2

Philippians

Chapter 2

1 Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам милосердие и сострадание, —

1 IF, therefore, you have found consola tion in Christ, or whole hearted love or fellowship of the Spirit or compassion and mercies,

2 сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины.

2 Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind.

3 Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя;

3 Do nothing through strife or vain glory; but in humility let each regard his neighbor better than himself.

4 заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.

4 Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also.

5 И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:

5 Reason this within you which Jesus Christ also reasoned,

6 Он, по самой природе Своей Богом будучи, за это Свое равенство Богу не держался,

6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God:

7 Божественностью Своей поступился и принял образ раба, уподобившись смертному человеку. И по виду Своему признанный всеми за человека,

7 But made himself of no reputation and took upon himself the form of a servant, and was in the likeness of men:

8 Он в смирении Своем и послушании смерть принял, смерть на кресте.

8 And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.

9 Потому Бог и вознес Его высоко, и даровал Ему имя всех иных имен превыше,

9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name;

10 дабы все на небесах, на земле и под землей колени свои преклонили пред именем Иисуса,

10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth,

11 и во славу Бога Отца всякий язык провозгласил Господом Иисуса Христа.

11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father.

12 Итак, возлюбленные мои, всегда послушные, — не только когда я с вами, но еще более теперь, когда меня нет рядом, — со страхом и трепетом достигайте спасения своего,

12 From now on, my beloved, just as you have always been obedient, not only in my presence, but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 ведь это Сам Бог для исполнения Своего благого намерения дает вам и желание, и силу действовать.

13 For it is God who inspires you with the will to do the good things which you desire to do.

14 Всё делайте без ропота и споров,

14 Do all things without disputing, and doubting:

15 чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире,

15 That you may be sincere and blameless, like the innocent children of God, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world:

16 предлагая погибающим слово жизни. Тогда смогу я в день Христов гордиться тем, что усилия мои и труд мой не были напрасны.

16 For you are to them the light of life; for my pride and glory in the day of Christ, for I have not run in vain nor labored in vain.

17 Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами.

17 Yes, even if my blood be offered upon the sacrifice and the service of your faith, I am happy and rejoice with you all.

18 И вы также радуйтесь и разделите со мной эту радость.

18 Likewise you also must be happy and rejoice with me.

19 Надеюсь, если угодно то будет Господу Иисусу, вскоре послать к вам Тимофея, чтобы, всё о вас узнав, мог я успокоиться.

19 But I trust in our LORD Jesus Christ to send Ti-mo'the-us to you soon, that I also may be at ease when I learn of your well being.

20 Нет у меня здесь никого, кто, разделяя мои чувства, столь же искренно заботился бы о вас:

20 For I have no one here as interested as I am, who will sincerely care for your welfare;

21 все преследуют свои цели, но не ту, что у Иисуса Христа.

21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом служил он вместе со мной делу благовестия.

22 But you know his record, that as a son with his father, he has served with me in the gospel.

23 Поэтому и надеюсь я именно его послать незамедлительно, как только прояснится мое положение;

23 I hope to send him to you presently, as soon as I see how it will go with me.

24 впрочем, и сам я скоро приду — уверенность моя в Господе.

24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly.

25 Но всё же я счел нужным прежде отправить к вам брата Эпафродита, моего сподвижника и соратника, которого вы и прислали заботиться обо мне.

25 But right now I am forced through circumstances to send to you Epaphroditus, a brother, and assistant and co-worker with me, but he is also your apostle and one who ministers to my wants.

26 Он истосковался по всем вам и не находил себе покоя, узнав, что вы прослышали о его болезни.

26 For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick.

27 Да он и правда был смертельно болен, но Бог миловал его, и не только его, но и меня, чтобы не прибавилась мне к одной печали еще и другая.

27 For indeed he was sick to the point of death but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился.

28 Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety.

29 Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно. Почитайте таких, как он.

29 Welcome him, therefore, in the LORD with all joy; and honour those who are like him:

30 Ведь он, ревнуя о деле Христовом, был близок к смерти, он жизнью рисковал, чтобы своим служением мне восполнить ваше отсутствие.

30 Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me.