Бытие

Глава 35

1 «Немедля иди в Бет-Эль, — сказал тогда Бог Иакову, — поселись там и поставь там жертвенник Мне — Богу, Который явился тебе, когда бежал ты от Исава, брата своего».

2 И сказал Иаков семье своей и всем, кто был с ним: «Избавьтесь от чужих богов, какие у вас есть, очиститесь и смените одежды ваши.

3 Мы сейчас же отправляемся в Бет-Эль. Там поставлю я жертвенник Богу, Который ответил на мольбу мою в бедственное для меня время и был со мною в скитаниях моих».

4 Отдали они Иакову чужих богов, какие у них были, отдали также и серьги, что носили в ушах. Иаков закопал всё это под дубом близ Шехема,

5 и они отправились в путь. Жители окрестных городов были в таком страхе перед Богом Иакова, что и не посмели преследовать их.

6 Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть в Бет-Эль), что в стране ханаанской,

7 там он поставил жертвенник и назвал то место Эль-Бет-Эль, ибо там, когда он бежал от брата своего, открылось ему могущество Божие.

8 (В то время умерла Девора, кормилица Ревекки. Ее похоронили близ Бет-Эля, под дубом, который назвали Дубом плача.)

9 [9-10] И вновь Бог явился Иакову по возвращении его из Паддан-Арама. Благословил его Бог и сказал: «Имя твое Иаков, но впредь не Иаков, а Израиль будет имя твое». Так Он дал ему имя Израиль.

10

11 И вот что еще сказал ему Бог: «Я Бог Всесильный! Будь плодовит и многочислен! Народ — множество народов — от тебя произойдет! Прародителем царей ты будешь!

12 Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, и тебе даю. И потомкам твоим после тебя дам землю сию».

13 Когда Бог оставил его,

14 Иаков поставил памятник на том месте, где Бог говорил с ним, памятник каменный, и возлил на него вино и елей.

15 Бет-Эль — так назвал Иаков то место, где Бог говорил с ним.

16 Они покинули Бет-Эль и были уже недалеко от Эфраты, когда у Рахили начались схватки. Роды были очень трудными.

17 И во время ее самых тяжких мучений повивальная бабка сказала ей: «Не бойся! У тебя и в этот раз — сын!»

18 Но Рахиль умирала, и с последним вздохом назвала она сына Бен-Они. А отец дал ему другое имя — Вениамин.

19 Умерла Рахиль и была похоронена у дороги на Эфрату (ныне известную как Вифлеем).

20 Иаков поставил памятник на могиле Рахили. Этот надгробный памятник стоит и до сего дня.

21 Затем, продолжая путь, Израиль раскинул свой стан за Мигдаль-Эдером.

22 Когда Израиль жил в том краю, Рувим переспал с Валлой, наложницей отца своего, и Израиль узнал об этом. Сыновей у Иакова было двенадцать.

23 Сыновья Лии: Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.

24 Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.

25 Сыновья Валлы, рабыни Рахили: Дан и Неффалим.

26 Сыновья Зелфы, рабыни Лии: Гад и Асир. Это сыновья Иакова, родившиеся в Паддан-Араме.

27 И вернулся Иаков к отцу своему Исааку в Мамре, в Кирьят-Арбу — теперешний Хеврон, — где прежде на положении людей пришлых жили Авраам и Исаак.

28 Исааку было сто восемьдесят лет,

29 когда он испустил последний вздох. Он умер и отошел к праотцам, будучи старцем, насытившимся жизнью своей. И сыновья Исаака Исав и Иаков похоронили его.

Genesis

Chapter 35

1 AND God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and build there an altar to God, who appeared to you when you fled from the presence of your brother Esau.

2 Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;

3 And let us arise and go up to Beth-el; and I will build there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the journey that I took.

4 So they gave to Jacob all the strange gods that were in their possession, and the earrings that were in their ears; and Jacob buried them under the oak which was by Shechem.

5 And they journeyed; and the fear of God fell upon the towns that were round about them, and they did not pursue after Jacob and his sons.

6 So Jacob came to Luz, that is Beth-el, which is in the land of Canaan, he and all the people that were with him.

7 And he built there an altar, and called the place Beth-el (the house of God), because there God appeared to him when he fled from the presence of his brother Esau.

8 Then Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Bethel under an oak; so the name of the oak was called Betemtha dabkhatha (the oak of weeping).

9 And God appeared to Jacob again, when he came from Padan-aram, and blessed him.

10 And God said to him. Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name; so he called his name Israel.

11 And God said to him. I am God Almighty; be fruitful and multiply: a people and a multitude of peoples shall come from you, and kings shall come out of your loins;

12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your descendants after you will I give the land.

13 And God went up from him in the place where he talked with him.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it, and he poured oil on it.

15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el.

16 And they journeyed from Bethel, and continued until they came within the distance of a mile from the entrance to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labor while she was being delivered.

17 And it came to pass, when she was in hard labor, the midwife said to her, Fear not; for this one also is a son for you.

18 And it came to pass, as her soul was departing and she was dying, she called the child's name Bar-kebai (the Son of My Sorrow); but his father called him Benjamin (the Son of My Right Hand).

19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Beth-lehem.

20 And Jacob set up a pillar upon the grave of Rachel; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

21 And Israel journeyed, and pitched his tent beyond the tower of Gadar.

22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:

23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 And the sons of Rachel: Joseph, and Benjamin.

25 And the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan, and Naphtali.

26 And the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad, and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-aram.

27 And Jacob came to his father Isaac to Mamre, to Koriath Gabarey, which is Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years.

29 Then Isaac grew weak and died; and he was gathered to his people, being very old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him in the burial ground which his father Abraham had purchased.

Бытие

Глава 35

Genesis

Chapter 35

1 «Немедля иди в Бет-Эль, — сказал тогда Бог Иакову, — поселись там и поставь там жертвенник Мне — Богу, Который явился тебе, когда бежал ты от Исава, брата своего».

1 AND God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and build there an altar to God, who appeared to you when you fled from the presence of your brother Esau.

2 И сказал Иаков семье своей и всем, кто был с ним: «Избавьтесь от чужих богов, какие у вас есть, очиститесь и смените одежды ваши.

2 Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;

3 Мы сейчас же отправляемся в Бет-Эль. Там поставлю я жертвенник Богу, Который ответил на мольбу мою в бедственное для меня время и был со мною в скитаниях моих».

3 And let us arise and go up to Beth-el; and I will build there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the journey that I took.

4 Отдали они Иакову чужих богов, какие у них были, отдали также и серьги, что носили в ушах. Иаков закопал всё это под дубом близ Шехема,

4 So they gave to Jacob all the strange gods that were in their possession, and the earrings that were in their ears; and Jacob buried them under the oak which was by Shechem.

5 и они отправились в путь. Жители окрестных городов были в таком страхе перед Богом Иакова, что и не посмели преследовать их.

5 And they journeyed; and the fear of God fell upon the towns that were round about them, and they did not pursue after Jacob and his sons.

6 Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть в Бет-Эль), что в стране ханаанской,

6 So Jacob came to Luz, that is Beth-el, which is in the land of Canaan, he and all the people that were with him.

7 там он поставил жертвенник и назвал то место Эль-Бет-Эль, ибо там, когда он бежал от брата своего, открылось ему могущество Божие.

7 And he built there an altar, and called the place Beth-el (the house of God), because there God appeared to him when he fled from the presence of his brother Esau.

8 (В то время умерла Девора, кормилица Ревекки. Ее похоронили близ Бет-Эля, под дубом, который назвали Дубом плача.)

8 Then Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Bethel under an oak; so the name of the oak was called Betemtha dabkhatha (the oak of weeping).

9 [9-10] И вновь Бог явился Иакову по возвращении его из Паддан-Арама. Благословил его Бог и сказал: «Имя твое Иаков, но впредь не Иаков, а Израиль будет имя твое». Так Он дал ему имя Израиль.

9 And God appeared to Jacob again, when he came from Padan-aram, and blessed him.

10

10 And God said to him. Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name; so he called his name Israel.

11 И вот что еще сказал ему Бог: «Я Бог Всесильный! Будь плодовит и многочислен! Народ — множество народов — от тебя произойдет! Прародителем царей ты будешь!

11 And God said to him. I am God Almighty; be fruitful and multiply: a people and a multitude of peoples shall come from you, and kings shall come out of your loins;

12 Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, и тебе даю. И потомкам твоим после тебя дам землю сию».

12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your descendants after you will I give the land.

13 Когда Бог оставил его,

13 And God went up from him in the place where he talked with him.

14 Иаков поставил памятник на том месте, где Бог говорил с ним, памятник каменный, и возлил на него вино и елей.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it, and he poured oil on it.

15 Бет-Эль — так назвал Иаков то место, где Бог говорил с ним.

15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el.

16 Они покинули Бет-Эль и были уже недалеко от Эфраты, когда у Рахили начались схватки. Роды были очень трудными.

16 And they journeyed from Bethel, and continued until they came within the distance of a mile from the entrance to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labor while she was being delivered.

17 И во время ее самых тяжких мучений повивальная бабка сказала ей: «Не бойся! У тебя и в этот раз — сын!»

17 And it came to pass, when she was in hard labor, the midwife said to her, Fear not; for this one also is a son for you.

18 Но Рахиль умирала, и с последним вздохом назвала она сына Бен-Они. А отец дал ему другое имя — Вениамин.

18 And it came to pass, as her soul was departing and she was dying, she called the child's name Bar-kebai (the Son of My Sorrow); but his father called him Benjamin (the Son of My Right Hand).

19 Умерла Рахиль и была похоронена у дороги на Эфрату (ныне известную как Вифлеем).

19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Beth-lehem.

20 Иаков поставил памятник на могиле Рахили. Этот надгробный памятник стоит и до сего дня.

20 And Jacob set up a pillar upon the grave of Rachel; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

21 Затем, продолжая путь, Израиль раскинул свой стан за Мигдаль-Эдером.

21 And Israel journeyed, and pitched his tent beyond the tower of Gadar.

22 Когда Израиль жил в том краю, Рувим переспал с Валлой, наложницей отца своего, и Израиль узнал об этом. Сыновей у Иакова было двенадцать.

22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:

23 Сыновья Лии: Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.

23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.

24 And the sons of Rachel: Joseph, and Benjamin.

25 Сыновья Валлы, рабыни Рахили: Дан и Неффалим.

25 And the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan, and Naphtali.

26 Сыновья Зелфы, рабыни Лии: Гад и Асир. Это сыновья Иакова, родившиеся в Паддан-Араме.

26 And the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad, and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-aram.

27 И вернулся Иаков к отцу своему Исааку в Мамре, в Кирьят-Арбу — теперешний Хеврон, — где прежде на положении людей пришлых жили Авраам и Исаак.

27 And Jacob came to his father Isaac to Mamre, to Koriath Gabarey, which is Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

28 Исааку было сто восемьдесят лет,

28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years.

29 когда он испустил последний вздох. Он умер и отошел к праотцам, будучи старцем, насытившимся жизнью своей. И сыновья Исаака Исав и Иаков похоронили его.

29 Then Isaac grew weak and died; and he was gathered to his people, being very old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him in the burial ground which his father Abraham had purchased.