Книга пророка Даниила

Глава 11

1 Что же до меня, то я поддерживал и защищал его в первый год правления Дария Мидийского.)

2 Теперь я поведаю тебе о том, что воистину должно совершиться. Еще три царя явятся в Персии, затем — четвертый, который своим великим богатством превзойдет всех своих предшественников. И когда он благодаря своему богатству обретет еще и могущество, то поднимет всех против царства греческого.

3 Тогда явится царь воинственный, он будет править весьма властно и действовать по своему произволу.

4 Но лишь только он поднимется, расширив свои владения, как его царству придет конец: распадется оно на четыре части. Не будет больше царство это таким сильным, каким было при нем, потому что будет раздроблено, и не достанется его потомству — будет оно отдано чужим.

5 Станет сильным царь южный, но один из его военачальников превзойдет его своею силой и будет властвовать над еще более обширными землями.

6 С течением времени они станут союзниками; и чтобы скрепить союз между ними, дочь царя южного будет отдана царю северному. Но не удержит она власти в своих руках, да и принявший ее у власти не останется. И она, и сопровождавшие ее, и ее дитя, и покровительствовавший ей — все окажутся жертвами предательства.

7 Но другой побег от ее же корня поднимется на месте павших и пойдет против войска своих врагов. Он ворвется в крепости царя северного и, сразившись с ним, одержит победу.

8 И даже идолов противников своих, их литых истуканов, он как добычу увезет в Египет вместе с их драгоценными сосудами, золотом и серебром. После этого он на несколько лет оставит царя северного в покое.

9 Затем царь северный вторгнется во владения царя южного, но должен будет возвратиться в свои земли.

10 Сыновья его поднимутся на войну, собрав многочисленное войско, которое будет продвигаться, как разлившаяся река, прорываясь вперед и поворачивая вспять, чтобы потом с боями пройти до самой вражеской крепости.

11 Царь южный придет в ярость и вступит в сражение с царем северным, а тот выставит большое войско, но оно будет отдано во власть царя южного.

12 Когда сметена будет эта враждебная сила, победитель преисполнится гордости. Он уничтожит десятки тысяч, но не сохранит своего господства —

13 царь северный вновь соберет силы, еще больше прежних, и вернется с огромным, хорошо вооруженным войском через несколько лет.

14 В те времена многие восстанут против царя южного. Поднимутся также и мятежники среди твоего народа во исполнение видения, но они потерпят неудачу.

15 Тогда явится царь северный, возведет осадный вал и штурмом возьмет укрепленный город. Не устоят силы юга — даже отборное войско не выдержит осады, сил ему не хватит.

16 А вторгшийся захватчик будет действовать по своему произволу, и никто не сможет дать ему отпор. Утвердится он в Прекрасной Земле и будет способен ее уничтожить.

17 Он вознамерится выступить со всею мощью своего царства, пойдет на всякие соглашения и попытается, отдав царю южному дочь в жены, овладеть теми землями, но осуществить свои замыслы ему не удастся.

18 Тогда он обратит свой взор на прибрежные земли, и многие из них он захватит, но найдется полководец, который остановит его дерзкие действия, обратив эту дерзость против него самого.

19 Придется ему отступить в укрепленные города своей страны, но оступится он, упадет — и его не станет.

20 Его преемник велит собирать подати для славы своего царства, но через несколько лет и он будет уничтожен, хотя и не в пылу сражения.

21 Место его на престоле займет другой — человек презренный, которому царский титул и не предназначался. Он придет к власти по беспечности людей и приберет к рукам царство хитрыми и льстивыми речами.

22 Будут смыты, как потопом, и сокрушены перед ним несметные силы, а с ними — и вождь завета.

23 После того как заключат с ним союз, он станет поступать вероломно; и хотя лишь немногие будут его поддерживать, он укрепится во власти.

24 Нападать будет он на богатые земли, когда того не ожидают, и творить будет то, чего не творили ни отцы его, ни деды. Расточать будет он среди своих сторонников добычу, награбленное добро и богатство, и замышлять нападения на укрепленные города — но всё это до времени.

25 Соберет он все свои силы, преисполнится решимости и поведет огромное войско против царя южного. Царь южный также выйдет на войну с огромным и очень сильным войском, однако из-за козней, ему устроенных, устоять не сможет.

26 Те, кто с ним разделял трапезу, погубят его, и растечется его войско, как вода, потеряв на полях многих убитыми.

27 Оба эти царя будут вынашивать злобу и лгать друг другу даже сидя за одним столом, но желаемого не достигнут — положен будет тому предел в назначенный срок.

28 Возвращаясь в свою страну с великим богатством, царь северный затаит в своем сердце ненависть к святому завету. Но он сделает то, что задумал, и вернется в свою землю.

29 В назначенное время вновь пойдет он на юг, но последний его поход не будет таков, как прежний.

30 Выйдут против него корабли Киттима — и он, упав духом, повернет назад и направит свою ярость на святой завет. Вернувшись домой, начнет царь северный выказывать расположение тем, кто отступил от святого завета.

31 Силы, ему подвластные, будут осквернять Святилище — данное Богом прибежище. Они упразднят ежедневное священнодействие и будут насаждать ту мерзость, что приводит к запустению.

32 Тех, кто нарушил завет, царь северный совратит своими льстивыми речами, но люди, которые чтут Бога своего, решительно восстанут против него.

33 Мудрые будут учить многих, однако на время они станут жертвами гонений — меча и огня, тюрем и грабежей.

34 Они не останутся без поддержки, когда будут изнемогать, но многие присоединятся к ним только для вида.

35 Из мудрых иные падут: они тоже должны быть испытаны, облагорожены и очищены — быть тому до срока, до времени конца, который наступит в свой час.

36 А царь будет действовать по своему произволу, будет превозносить и возвеличивать себя превыше всякого божества и о Боге богов говорить с неслыханной дерзостью. Он будет преуспевать, пока не переполнится чаша Божьего терпения (что предрешено, то должно исполниться).

37 Не посчитается он ни с Богом отцов своих, ни с божеством, желанным для женщин: превознесется над всем, потому что любое божество для него — ничто.

38 Вместо этих богов он будет воздавать почести богу силы: праотцы его не признавали этого бога, а он будет чествовать его золотом и серебром, драгоценными камнями и богатыми дарами.

39 И укреплять он будет свои самые мощные крепости, поклоняясь этому чужому божеству. Признавшим же его за властителя он воздаст великие почести, наделит властью над многими и наградит землями.

40 Когда придет время конца, царь южный пойдет войной на царя северного. Но царь северный устремится на него, как буря, с колесницами, всадниками и множеством кораблей; вторгшись в его земли, он наводнит их, как разлившаяся река, и пройдет через них.

41 Войдет и в Прекрасную Землю, и десятки тысяч станут его жертвами; избегнут той участи только Эдом, Моав и цвет сынов Аммона.

42 И когда он станет захватывать одну страну за другой, не спасется и Египет

43 царь северный завладеет сокровищами Египта: золотом, серебром и разными драгоценностями; покорно последуют за ним ливийцы и нубийцы.

44 Но слухи с востока и севера встревожат царя, и он в сильнейшей ярости выйдет уничтожать и губить многих.

45 Раскинет он шатры свои царские между морем и прекрасной Святой горой, но ему придет конец — и никто ему уже не поможет.

Daniel

Chapter 11

1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me.

2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece.

3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will.

4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom.

5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion.

6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time.

7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail.

8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice.

9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land.

10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications.

11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand.

12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail.

13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry.

14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown.

15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand.

16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands.

17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself.

18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him.

19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found.

20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle.

21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud.

22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant.

23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him.

24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces.

25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him.

26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain.

27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed.

28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant;

29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time.

30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant.

31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.

32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong.

33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days.

34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception.

35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come.

36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done.

37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things.

38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.

39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price.

40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land.

41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon.

42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands.

43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies.

44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many.

45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him.

Книга пророка Даниила

Глава 11

Daniel

Chapter 11

1 Что же до меня, то я поддерживал и защищал его в первый год правления Дария Мидийского.)

1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me.

2 Теперь я поведаю тебе о том, что воистину должно совершиться. Еще три царя явятся в Персии, затем — четвертый, который своим великим богатством превзойдет всех своих предшественников. И когда он благодаря своему богатству обретет еще и могущество, то поднимет всех против царства греческого.

2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece.

3 Тогда явится царь воинственный, он будет править весьма властно и действовать по своему произволу.

3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will.

4 Но лишь только он поднимется, расширив свои владения, как его царству придет конец: распадется оно на четыре части. Не будет больше царство это таким сильным, каким было при нем, потому что будет раздроблено, и не достанется его потомству — будет оно отдано чужим.

4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom.

5 Станет сильным царь южный, но один из его военачальников превзойдет его своею силой и будет властвовать над еще более обширными землями.

5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion.

6 С течением времени они станут союзниками; и чтобы скрепить союз между ними, дочь царя южного будет отдана царю северному. Но не удержит она власти в своих руках, да и принявший ее у власти не останется. И она, и сопровождавшие ее, и ее дитя, и покровительствовавший ей — все окажутся жертвами предательства.

6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time.

7 Но другой побег от ее же корня поднимется на месте павших и пойдет против войска своих врагов. Он ворвется в крепости царя северного и, сразившись с ним, одержит победу.

7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail.

8 И даже идолов противников своих, их литых истуканов, он как добычу увезет в Египет вместе с их драгоценными сосудами, золотом и серебром. После этого он на несколько лет оставит царя северного в покое.

8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice.

9 Затем царь северный вторгнется во владения царя южного, но должен будет возвратиться в свои земли.

9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land.

10 Сыновья его поднимутся на войну, собрав многочисленное войско, которое будет продвигаться, как разлившаяся река, прорываясь вперед и поворачивая вспять, чтобы потом с боями пройти до самой вражеской крепости.

10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications.

11 Царь южный придет в ярость и вступит в сражение с царем северным, а тот выставит большое войско, но оно будет отдано во власть царя южного.

11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand.

12 Когда сметена будет эта враждебная сила, победитель преисполнится гордости. Он уничтожит десятки тысяч, но не сохранит своего господства —

12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail.

13 царь северный вновь соберет силы, еще больше прежних, и вернется с огромным, хорошо вооруженным войском через несколько лет.

13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry.

14 В те времена многие восстанут против царя южного. Поднимутся также и мятежники среди твоего народа во исполнение видения, но они потерпят неудачу.

14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown.

15 Тогда явится царь северный, возведет осадный вал и штурмом возьмет укрепленный город. Не устоят силы юга — даже отборное войско не выдержит осады, сил ему не хватит.

15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand.

16 А вторгшийся захватчик будет действовать по своему произволу, и никто не сможет дать ему отпор. Утвердится он в Прекрасной Земле и будет способен ее уничтожить.

16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands.

17 Он вознамерится выступить со всею мощью своего царства, пойдет на всякие соглашения и попытается, отдав царю южному дочь в жены, овладеть теми землями, но осуществить свои замыслы ему не удастся.

17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself.

18 Тогда он обратит свой взор на прибрежные земли, и многие из них он захватит, но найдется полководец, который остановит его дерзкие действия, обратив эту дерзость против него самого.

18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him.

19 Придется ему отступить в укрепленные города своей страны, но оступится он, упадет — и его не станет.

19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found.

20 Его преемник велит собирать подати для славы своего царства, но через несколько лет и он будет уничтожен, хотя и не в пылу сражения.

20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle.

21 Место его на престоле займет другой — человек презренный, которому царский титул и не предназначался. Он придет к власти по беспечности людей и приберет к рукам царство хитрыми и льстивыми речами.

21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud.

22 Будут смыты, как потопом, и сокрушены перед ним несметные силы, а с ними — и вождь завета.

22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant.

23 После того как заключат с ним союз, он станет поступать вероломно; и хотя лишь немногие будут его поддерживать, он укрепится во власти.

23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him.

24 Нападать будет он на богатые земли, когда того не ожидают, и творить будет то, чего не творили ни отцы его, ни деды. Расточать будет он среди своих сторонников добычу, награбленное добро и богатство, и замышлять нападения на укрепленные города — но всё это до времени.

24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces.

25 Соберет он все свои силы, преисполнится решимости и поведет огромное войско против царя южного. Царь южный также выйдет на войну с огромным и очень сильным войском, однако из-за козней, ему устроенных, устоять не сможет.

25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him.

26 Те, кто с ним разделял трапезу, погубят его, и растечется его войско, как вода, потеряв на полях многих убитыми.

26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain.

27 Оба эти царя будут вынашивать злобу и лгать друг другу даже сидя за одним столом, но желаемого не достигнут — положен будет тому предел в назначенный срок.

27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed.

28 Возвращаясь в свою страну с великим богатством, царь северный затаит в своем сердце ненависть к святому завету. Но он сделает то, что задумал, и вернется в свою землю.

28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant;

29 В назначенное время вновь пойдет он на юг, но последний его поход не будет таков, как прежний.

29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time.

30 Выйдут против него корабли Киттима — и он, упав духом, повернет назад и направит свою ярость на святой завет. Вернувшись домой, начнет царь северный выказывать расположение тем, кто отступил от святого завета.

30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant.

31 Силы, ему подвластные, будут осквернять Святилище — данное Богом прибежище. Они упразднят ежедневное священнодействие и будут насаждать ту мерзость, что приводит к запустению.

31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.

32 Тех, кто нарушил завет, царь северный совратит своими льстивыми речами, но люди, которые чтут Бога своего, решительно восстанут против него.

32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong.

33 Мудрые будут учить многих, однако на время они станут жертвами гонений — меча и огня, тюрем и грабежей.

33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days.

34 Они не останутся без поддержки, когда будут изнемогать, но многие присоединятся к ним только для вида.

34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception.

35 Из мудрых иные падут: они тоже должны быть испытаны, облагорожены и очищены — быть тому до срока, до времени конца, который наступит в свой час.

35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come.

36 А царь будет действовать по своему произволу, будет превозносить и возвеличивать себя превыше всякого божества и о Боге богов говорить с неслыханной дерзостью. Он будет преуспевать, пока не переполнится чаша Божьего терпения (что предрешено, то должно исполниться).

36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done.

37 Не посчитается он ни с Богом отцов своих, ни с божеством, желанным для женщин: превознесется над всем, потому что любое божество для него — ничто.

37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things.

38 Вместо этих богов он будет воздавать почести богу силы: праотцы его не признавали этого бога, а он будет чествовать его золотом и серебром, драгоценными камнями и богатыми дарами.

38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.

39 И укреплять он будет свои самые мощные крепости, поклоняясь этому чужому божеству. Признавшим же его за властителя он воздаст великие почести, наделит властью над многими и наградит землями.

39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price.

40 Когда придет время конца, царь южный пойдет войной на царя северного. Но царь северный устремится на него, как буря, с колесницами, всадниками и множеством кораблей; вторгшись в его земли, он наводнит их, как разлившаяся река, и пройдет через них.

40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land.

41 Войдет и в Прекрасную Землю, и десятки тысяч станут его жертвами; избегнут той участи только Эдом, Моав и цвет сынов Аммона.

41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon.

42 И когда он станет захватывать одну страну за другой, не спасется и Египет

42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands.

43 царь северный завладеет сокровищами Египта: золотом, серебром и разными драгоценностями; покорно последуют за ним ливийцы и нубийцы.

43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies.

44 Но слухи с востока и севера встревожат царя, и он в сильнейшей ярости выйдет уничтожать и губить многих.

44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many.

45 Раскинет он шатры свои царские между морем и прекрасной Святой горой, но ему придет конец — и никто ему уже не поможет.

45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him.