Забур

Песнь 128

1 Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Исраил, –

2 много раз притесняли меня с юности, но не одолели.

3 На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

4 Но Вечный праведен: Он разрубил узы нечестивых.

5 Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.

6 Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана.

7 Жнец не наполнит ею руки своей, и вяжущий снопы не соберёт её и в пригоршни.

8 Пусть проходящие мимо не скажут им в приветствие: «Благословение Вечного на вас! Благословляем вас во имя Вечного!»

詩篇

第128篇

1 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、

2 勤勞而得食、獲福而亨通兮、

3 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。

4 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、

5 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目覩兮、

6 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。

7

8

Забур

Песнь 128

詩篇

第128篇

1 Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Исраил, –

1 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、

2 много раз притесняли меня с юности, но не одолели.

2 勤勞而得食、獲福而亨通兮、

3 На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

3 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。

4 Но Вечный праведен: Он разрубил узы нечестивых.

4 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、

5 Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.

5 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目覩兮、

6 Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана.

6 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。

7 Жнец не наполнит ею руки своей, и вяжущий снопы не соберёт её и в пригоршни.

7

8 Пусть проходящие мимо не скажут им в приветствие: «Благословение Вечного на вас! Благословляем вас во имя Вечного!»

8