Забур
Песнь 9
|
詩篇
第9篇
|
1 Дирижёру хора. На мотив «Смерть сына». Песнь Давуда.
|
1 (大衛的詩,交與伶長。用慕.拉便調。)耶和華啊[O LORD],我要一心讚美你[praise thee];我要傳揚你一切奇妙的作為。
|
2 Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.
|
2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。
|
3 Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
|
3 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。
|
4 Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.
|
4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。
|
5 Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на троне творить правый суд.
|
5 你曾斥責異教的民[heathen],你曾滅絕惡人,你曾除掉[put out]他們的名,直到永永遠遠。
|
6 Ты осудил народы и погубил нечестивых, Ты изгладил из памяти имена их навеки.
|
6 仇敵啊[O thou enemy],你被毀壞到了盡頭,直到永遠[destructions are come to a perpetual end];你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們[with them]都歸於無有。
|
7 Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
|
7 唯耶和華存到永遠[shall endure for ever];他已經為審判設擺他的寶座。
|
8 Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
|
8 他要在公義中[in righteousness]審判世界,在正直中[in uprightness]判斷眾民。
|
9 По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
|
9 耶和華又要給受欺壓的人作避難所[refuge],在患難的時候作避難所[refuge]。
|
10 Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
|
10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。
|
11 Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.
|
11 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。
|
12 Славьте песнями Вечного, царящего на Сионе, возвещайте народам Его дела!
|
12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人[the humble]的哀求。
|
13 Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
|
13 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,垂顧我[consider my]從那些[them]恨我的人而受[which I suffer of]的苦難,
|
14 Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
|
14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德[shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion];我要[I will]在你的救恩中[in thy salvation]歡樂。
|
15 чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона, . радуясь о Твоём спасении.
|
15 異教的民[heathen]陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。
|
16 Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
|
16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了[the wicked is snared in the work of his own hands]。希加實[Higgaion]。細拉。
|
17 Открылся Вечный как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье. . Пауза
|
17 惡人和[and]忘記神的列國[all the nations],都必歸到地獄[hell]。
|
18 Нечестивые в мир мёртвых отправятся – все народы, что забыли Всевышнего.
|
18 窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。
|
19 Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
|
19 耶和華啊,求你起來,不容人得勝。願異教之民[heathen]在你眼[sight]前受審判。
|
20 Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
|
20 耶和華啊,求你使列國[nations]恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。
|
21 Вечный, ужасом их срази! Пусть знают, что они лишь смертные. Пауза
|
21
|
22 Для чего, Вечный, Ты стоишь вдали, во время скорби Себя скрываешь?
|
22
|
23 В гордости своей нечестивый преследует бедного – пусть попадётся он на свои же уловки.
|
23
|
24 Кичится нечестивый страстями своей души, жадный до наживы клянёт и ругает Вечного.
|
24
|
25 В надменности своей нечестивый Его не ищет, в его мыслях нет места для Всевышнего.
|
25
|
26 Дела его всегда успешны. Он надменен, и Твои законы от него далеки; над врагами своими смеётся.
|
26
|
27 Он говорит себе: «Не поколеблюсь! Никогда не постигнет меня беда».
|
27
|
28 Уста его полны проклятий, лжи и коварства, под языком у него козни и беззаконие.
|
28
|
29 Он ставит засаду у поселений, в глухих местах убивает невинных, наблюдая тайком за жертвой.
|
29
|
30 Он ждёт в засаде, как в логове лев; он ждёт в засаде, чтобы ловить бессильных; он ловит их в сеть и уносит прочь.
|
30
|
31 Те пригибаются, падают, и мощь нечестивого крушит несчастных.
|
31
|
32 А он говорит себе: «Всевышний забыл. Он сокрыл лицо, Он вовек не увидит».
|
32
|
33 Вечный, восстань! Воздень Свою руку, Всевышний! Беспомощных не забудь!
|
33
|
34 Почему нечестивый оскорбляет Всевышнего? Почему говорит себе: «Он не спросит с меня»?
|
34
|
35 Нет! Ты видишь обиды и притеснения и готов воздать Своей рукой.И страдальцы надеются лишь на Тебя; Ты сиротам помощник.
|
35
|
36 Сокруши же мощь нечестивого и злого и взыщи с него за его вину так, чтобы нечего было уже взыскивать.
|
36
|
37 Вечный – Царь вовеки, исчезнут язычники на Его земле.
|
37
|
38 Ты внемлешь, Вечный, желаниям кротких; Ты ободряешь их, слышишь их вопль.
|
38
|
39 Ты защитишь сироту и бесправного, чтобы никакой человек на земле более не устрашал их.
|
39
|