1 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби.Твои волосы, как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад.
2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни.У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны.Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
4 Шея твоя, как башня Давуда, изящно сложенная,украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов.
5 Груди твои, как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
6 Пока не наступил день и не скрылись тени,я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
8 Пойдём со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана.Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, .уйди от логовищ львов, от горных убежищ барсов.
9 Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моёодним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
11 Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
13 Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом; .
14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ – всякими лучшими ароматами.
15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный,подуй на сад мой и разнеси аромат его!Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
雅歌
第4章
1 我的愛人[love],看[Behold],你甚美麗;你甚美麗;你的髮綹內有鴿子的眼[thou hast doves' eyes within thy locks]。你的頭髮如同山羊群從基列山顯現[appear from mount Gilead]。
2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的[barren]。
3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜[speech is comely]。你的兩鬢[temples]在你的髮綹[thy locks]內,如同一塊石榴。
5 Груди твои, как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿[roes],就是雙生的[twins]。
6 Пока не наступил день и не скрылись тени,я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮[day break]、日影逃[flee]去的時候回來。
7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
7 我的愛人[love],妳全然美麗;在妳[in thee]毫無瑕疵。
8 Пойдём со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана.Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, .уйди от логовищ львов, от горных убежищ барсов.
15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。
16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный,подуй на сад мой и разнеси аромат его!Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.