Числа

Глава 19

1 Вечный сказал Мусе и Харуну:

2 – Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исраильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.

3 Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколят в присутствии священнослужителя.

4 Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.

5 Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.

6 Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.

7 После этого пусть священнослужитель выстирает одежду и вымоется сам. Теперь он сможет войти в лагерь, но будет нечист до вечера.

8 Пусть тот, кто принимал участие в сожжении телицы, тоже выстирает одежду и вымоется сам. Он тоже будет нечист до вечера.

9 Пусть тот, кто чист, соберёт пепел телицы и положит его на чистом месте вне лагеря. Пусть он хранится у народа Исраила для воды очищения. Это очистительное приношение.

10 Пусть тот, кто соберёт пепел телицы, тоже выстирает одежду. Он тоже будет нечист до вечера. Это установление будет вечным и для исраильтян, и для живущих у них чужеземцев.

11 Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.

12 Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.

13 Всякий, кто прикоснулся к мёртвому человеческому телу и не очистился, оскверняет Мой священный шатёр. Такой человек должен быть исторгнут из Исраила. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остаётся на нём.

14 Вот Закон, если кто-то умирает в шатре: любой, кто входит в шатёр, и любой, кто находится в нём, будут нечисты семь дней,

15 и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.

16 Любой, кто прикоснётся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью, и любой, кто прикоснётся к человеческой кости или могиле, будет нечист семь дней.

17 Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.

18 Пусть тот, кто чист, возьмёт иссоп, обмакнёт его в воду и окропит шатёр, всю утварь, людей, которые там, и того, кто прикоснулся к человеческой кости, могиле, убитому или умершему своей смертью.

19 Пусть тот, кто чист, окропит нечистого человека на третий и на седьмой день; так он очистит его на седьмой день. Пусть тот, кто очистился, выстирает одежду и вымоется сам. В тот вечер он будет чист.

20 Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял Моё святилище. Его не окропили водой очищения – он нечист.

21 Это установление для них будет вечным. Пусть тот, кто кропит водой очищения, тоже выстирает одежду. Любой, кто прикоснётся к воде очищения, будет нечист до вечера.

22 Всё, к чему прикоснётся нечистый человек, станет нечистым, и любой, кто прикоснётся к этому, станет нечистым до вечера.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 19

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 Diese Weise2708 soll ein Gesetz8451 sein, das der HErr3068 geboten hat1696 und gesagt559: Sage den Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 zu dir führen eine rötliche122 Kuh6510 ohne Wandel, an der kein Fehl8549 sei, und auf5927 die noch nie3808 kein Joch5923 kommen ist3947.

3 Und3548 gebet sie dem Priester Eleasar499; der soll sie hinaus3318 vor2351 das Lager4264 führen und daselbst vor6440 ihm schlachten7819 lassen5414:

4 Und3548 Eleasar499, der Priester, soll ihres Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und stracks5227 gegen6440 die Hütte168 des Stifts4150 sieben7651 mal6471 sprengen5137,

5 und die Kuh6510 vor5869 ihm verbrennen8313 lassen8313, beide ihr Fell5785 und ihr Fleisch1320, dazu ihr Blut1818 samt ihrem Mist6569.

6 Und3548 der Priester soll Zedernholz730 und6086 Ysop und rosinrote Wolle nehmen3947 und auf8432 die brennende8316 Kuh6510 werfen7993,

7 und3548 soll seine Kleider899 waschen3526 und1320 seinen Leib mit Wasser4325 baden7364 und310 danach ins Lager4264 gehen935 und3548 unrein2930 sein bis an den Abend6153.

8 Und1320 der sie verbrannt hat8313, soll auch seine Kleider899 mit Wasser4325 waschen3526 und seinen Leib in Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis an den Abend6153.

9 Und ein reiner2889 Mann376 soll die4325 Asche665 von der Kuh6510 aufraffen622 und sie schütten3240 außer dem Lager4264 an eine reine2889 Stätte4725, daß sie daselbst verwahret werde4931 für die Gemeine der Kinder1121 Israel3478 zum Sprengwasser5079; denn es ist2351 ein Sündopfer2403.

10 Und derselbe, der die5769 Asche665 der Kuh6510 aufgeraffet hat622, soll seine Kleider899 waschen3526 und unrein2930 sein bis an den Abend6153. Dies soll ein ewiges Recht2708 sein den Kindern1121 Israel3478 und den Fremdlingen1616, die unter8432 euch wohnen1481.

11 Wer5315 nun irgend einen toten4191 Menschen120 anrühret, der wird sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein.

12 Der soll sich2398 hiemit entsündigen am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117, so wird er rein2891; und wo er sich2398 nicht am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117 entsündiget, so wird er nicht rein2891 werden.

13 Wenn aber jemand4191 irgend einen toten4191 Menschen120 anrühret und2931 sich2398 nicht entsündigen wollte5060, der verunreiniget die4325 Wohnung4908 des HErrn3068, und solche See LE5315 soll ausgerottet werden3772 aus Israel3478. Darum daß das Sprengwasser5079 nicht über ihn5315 gesprenget ist, so ist er2236 unrein2930, solange er sich nicht davon reinigen läßt.

14 Dies ist935 das Gesetz8451, wenn ein Mensch120 in der Hütte168 stirbt4191: Wer in die Hütte168 gehet; und alles, was in der Hütte168 ist, soll unrein2930 sein sieben7651 Tage3117.

15 Und alles offene6605 Geräte3627, das keinen Deckel6781 noch Band6616 hat, ist unrein2931.

16 Auch wer anrühret auf6440 dem Felde7704 einen Erschlagenen2491 mit dem Schwert2719 oder einen Toten4191, eines Menschen120 Bein6106, oder Grab6913, der ist unrein2930 sieben7651 Tage3117.

17 So sollen sie nun für den Unreinen2931 nehmen3947 der Asche6083 dieses verbrannten Sündopfers2403 und8316 fließend Wasser4325 drauf tun5414 in ein Gefäß3627.

18 Und ein reiner2889 Mann376 soll Ysop nehmen3947 und ins Wasser4325 tunken und die Hütte168 besprengen und alle Geräte3627 und alle Seelen5315, die drinnen sind; also auch den, der eines Toten4191 Bein6106 oder Erschlagenen2491 oder Toten oder Grab6913 angerühret hat5137.

19 Es soll aber der Reine2889 den Unreinen2931 am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117 besprengen und ihn am siebenten7637 Tage3117 entsündigen5137; und soll seine Kleider899 waschen3526 und sich2398 im Wasser4325 baden7364, so wird er am Abend6153 rein2891.

20 Welcher aber unrein2930 sein wird und sich2398 nicht entsündigen will, des See LE5315 soll6951 ausgerottet werden3772 aus8432 der Gemeine; denn er376 hat5079 das Heiligtum4720 des HErrn3068 verunreiniget und ist mit Sprengwasser nicht besprenget; darum ist er unrein.

21 Und dies soll ihnen ein ewiges5769 Recht2708 sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser5079 gesprenget hat5137, soll seine Kleider899 waschen3526. Und wer das Sprengwasser5079 anrühret, der soll unrein2930 sein bis an den Abend6153.

22 Und alles, was er anrühret, wird unrein2931 werden, und welche See LE5315 er anrühren5060 wird, soll unrein2930 sein2930 bis an den Abend6153.

Числа

Глава 19

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 19

1 Вечный сказал Мусе и Харуну:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 – Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исраильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.

2 Diese Weise2708 soll ein Gesetz8451 sein, das der HErr3068 geboten hat1696 und gesagt559: Sage den Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 zu dir führen eine rötliche122 Kuh6510 ohne Wandel, an der kein Fehl8549 sei, und auf5927 die noch nie3808 kein Joch5923 kommen ist3947.

3 Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколят в присутствии священнослужителя.

3 Und3548 gebet sie dem Priester Eleasar499; der soll sie hinaus3318 vor2351 das Lager4264 führen und daselbst vor6440 ihm schlachten7819 lassen5414:

4 Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.

4 Und3548 Eleasar499, der Priester, soll ihres Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und stracks5227 gegen6440 die Hütte168 des Stifts4150 sieben7651 mal6471 sprengen5137,

5 Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.

5 und die Kuh6510 vor5869 ihm verbrennen8313 lassen8313, beide ihr Fell5785 und ihr Fleisch1320, dazu ihr Blut1818 samt ihrem Mist6569.

6 Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.

6 Und3548 der Priester soll Zedernholz730 und6086 Ysop und rosinrote Wolle nehmen3947 und auf8432 die brennende8316 Kuh6510 werfen7993,

7 После этого пусть священнослужитель выстирает одежду и вымоется сам. Теперь он сможет войти в лагерь, но будет нечист до вечера.

7 und3548 soll seine Kleider899 waschen3526 und1320 seinen Leib mit Wasser4325 baden7364 und310 danach ins Lager4264 gehen935 und3548 unrein2930 sein bis an den Abend6153.

8 Пусть тот, кто принимал участие в сожжении телицы, тоже выстирает одежду и вымоется сам. Он тоже будет нечист до вечера.

8 Und1320 der sie verbrannt hat8313, soll auch seine Kleider899 mit Wasser4325 waschen3526 und seinen Leib in Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis an den Abend6153.

9 Пусть тот, кто чист, соберёт пепел телицы и положит его на чистом месте вне лагеря. Пусть он хранится у народа Исраила для воды очищения. Это очистительное приношение.

9 Und ein reiner2889 Mann376 soll die4325 Asche665 von der Kuh6510 aufraffen622 und sie schütten3240 außer dem Lager4264 an eine reine2889 Stätte4725, daß sie daselbst verwahret werde4931 für die Gemeine der Kinder1121 Israel3478 zum Sprengwasser5079; denn es ist2351 ein Sündopfer2403.

10 Пусть тот, кто соберёт пепел телицы, тоже выстирает одежду. Он тоже будет нечист до вечера. Это установление будет вечным и для исраильтян, и для живущих у них чужеземцев.

10 Und derselbe, der die5769 Asche665 der Kuh6510 aufgeraffet hat622, soll seine Kleider899 waschen3526 und unrein2930 sein bis an den Abend6153. Dies soll ein ewiges Recht2708 sein den Kindern1121 Israel3478 und den Fremdlingen1616, die unter8432 euch wohnen1481.

11 Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.

11 Wer5315 nun irgend einen toten4191 Menschen120 anrühret, der wird sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein.

12 Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.

12 Der soll sich2398 hiemit entsündigen am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117, so wird er rein2891; und wo er sich2398 nicht am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117 entsündiget, so wird er nicht rein2891 werden.

13 Всякий, кто прикоснулся к мёртвому человеческому телу и не очистился, оскверняет Мой священный шатёр. Такой человек должен быть исторгнут из Исраила. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остаётся на нём.

13 Wenn aber jemand4191 irgend einen toten4191 Menschen120 anrühret und2931 sich2398 nicht entsündigen wollte5060, der verunreiniget die4325 Wohnung4908 des HErrn3068, und solche See LE5315 soll ausgerottet werden3772 aus Israel3478. Darum daß das Sprengwasser5079 nicht über ihn5315 gesprenget ist, so ist er2236 unrein2930, solange er sich nicht davon reinigen läßt.

14 Вот Закон, если кто-то умирает в шатре: любой, кто входит в шатёр, и любой, кто находится в нём, будут нечисты семь дней,

14 Dies ist935 das Gesetz8451, wenn ein Mensch120 in der Hütte168 stirbt4191: Wer in die Hütte168 gehet; und alles, was in der Hütte168 ist, soll unrein2930 sein sieben7651 Tage3117.

15 и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.

15 Und alles offene6605 Geräte3627, das keinen Deckel6781 noch Band6616 hat, ist unrein2931.

16 Любой, кто прикоснётся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью, и любой, кто прикоснётся к человеческой кости или могиле, будет нечист семь дней.

16 Auch wer anrühret auf6440 dem Felde7704 einen Erschlagenen2491 mit dem Schwert2719 oder einen Toten4191, eines Menschen120 Bein6106, oder Grab6913, der ist unrein2930 sieben7651 Tage3117.

17 Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.

17 So sollen sie nun für den Unreinen2931 nehmen3947 der Asche6083 dieses verbrannten Sündopfers2403 und8316 fließend Wasser4325 drauf tun5414 in ein Gefäß3627.

18 Пусть тот, кто чист, возьмёт иссоп, обмакнёт его в воду и окропит шатёр, всю утварь, людей, которые там, и того, кто прикоснулся к человеческой кости, могиле, убитому или умершему своей смертью.

18 Und ein reiner2889 Mann376 soll Ysop nehmen3947 und ins Wasser4325 tunken und die Hütte168 besprengen und alle Geräte3627 und alle Seelen5315, die drinnen sind; also auch den, der eines Toten4191 Bein6106 oder Erschlagenen2491 oder Toten oder Grab6913 angerühret hat5137.

19 Пусть тот, кто чист, окропит нечистого человека на третий и на седьмой день; так он очистит его на седьмой день. Пусть тот, кто очистился, выстирает одежду и вымоется сам. В тот вечер он будет чист.

19 Es soll aber der Reine2889 den Unreinen2931 am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117 besprengen und ihn am siebenten7637 Tage3117 entsündigen5137; und soll seine Kleider899 waschen3526 und sich2398 im Wasser4325 baden7364, so wird er am Abend6153 rein2891.

20 Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял Моё святилище. Его не окропили водой очищения – он нечист.

20 Welcher aber unrein2930 sein wird und sich2398 nicht entsündigen will, des See LE5315 soll6951 ausgerottet werden3772 aus8432 der Gemeine; denn er376 hat5079 das Heiligtum4720 des HErrn3068 verunreiniget und ist mit Sprengwasser nicht besprenget; darum ist er unrein.

21 Это установление для них будет вечным. Пусть тот, кто кропит водой очищения, тоже выстирает одежду. Любой, кто прикоснётся к воде очищения, будет нечист до вечера.

21 Und dies soll ihnen ein ewiges5769 Recht2708 sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser5079 gesprenget hat5137, soll seine Kleider899 waschen3526. Und wer das Sprengwasser5079 anrühret, der soll unrein2930 sein bis an den Abend6153.

22 Всё, к чему прикоснётся нечистый человек, станет нечистым, и любой, кто прикоснётся к этому, станет нечистым до вечера.

22 Und alles, was er anrühret, wird unrein2931 werden, und welche See LE5315 er anrühren5060 wird, soll unrein2930 sein2930 bis an den Abend6153.