Аюб

Глава 9

1 Тогда Аюб ответил:

2 – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?

3 Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

4 Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?

5 Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.

6 Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.

7 Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.

8 Он один простирает небеса и попирает волны морские.

9 Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.

10 Творит Он великое и непостижимое, бессчётные чудеса.

11 Вот, Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.

12 Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

13 Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.

14 Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?

15 Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.

16 Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,

17 Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,

18 Кто не даёт мне дух перевести и насыщает меня бедой.

19 Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?

20 Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

21 Я безвинен, но мне уже всё равно; я презираю свою жизнь.

22 Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».

23 Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.

24 Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?

25 Мои дни бегут быстрее гонца, они улетают, не видя блага;

26 ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.

27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, оставлю мрачный вид и улыбнусь»,

28 я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.

29 А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?

30 Даже если вымоюсь снежной водой, руки отмою щёлоком,

31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.

32 Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

33 Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить,

34 нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.

35 Тогда я говорил бы, не пугаясь Его, но я один, и всё обстоит иначе.

Job

Chapter 9

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 I know3045 it is so3651 of a truth:551 but how4100 should man582 be just6663 with God?410

3 If518 he will contend7378 with him, he cannot3808 answer6030 him one259 of a thousand.505

4 He is wise2450 in heart,3824 and mighty533 in strength:3581 who4310 has hardened7185 himself against413 him, and has prospered?7999

5 Which removes6275 the mountains,2022 and they know3045 not: which834 overturns2015 them in his anger.639

6 Which shakes7264 the earth776 out of her place,4725 and the pillars5982 thereof tremble.6426

7 Which commands559 the sun,2775 and it rises2224 not; and seals2856 up the stars.3556

8 Which alone905 spreads5186 out the heavens,8064 and treads1869 on the waves1116 of the sea.3220

9 Which makes6213 Arcturus,5906 Orion,3685 and Pleiades,3598 and the chambers2315 of the south.8486

10 Which does6213 great1419 things past369 finding2714 out; yes, and wonders6381 without5704 369 number.4557

11 See,2005 he goes5674 by me, and I see7200 him not: he passes2498 on also, but I perceive995 him not.

12 Behold,2005 he takes2862 away,2862 who4310 can hinder7725 him? who4310 will say559 to him, What4100 do6213 you?

13 If God433 will not withdraw7725 his anger,639 the proud7293 helpers5826 do stoop7817 under8478 him.

14 How637 much637 3588 less shall I answer6030 him, and choose977 out my words1697 to reason with him?

15 Whom,834 though518 I were righteous,6663 yet would I not answer,6030 but I would make supplication2603 to my judge.8199

16 If518 I had called,7121 and he had answered6030 me; yet would I not believe539 that he had listened238 to my voice.6963

17 For he breaks7779 me with a tempest,8183 and multiplies7235 my wounds6482 without2600 cause.2600

18 He will not suffer5414 me to take my breath,7307 but fills7646 me with bitterness.4472

19 If518 I speak of strength,3581 see,2009 he is strong:533 and if518 of judgment,4941 who4310 shall set3259 me a time to plead?

20 If518 I justify6663 myself, my own mouth6310 shall condemn7561 me: if I say, I am perfect,8535 it shall also prove me perverse.6140

21 Though I were perfect,8535 yet would I not know3045 my soul:5315 I would despise3988 my life.2416

22 This1931 is one259 thing, therefore5921 3651 I said559 it, He destroys3615 the perfect8535 and the wicked.7563

23 If518 the whip7752 slay4191 suddenly,6597 he will laugh3932 at the trial4531 of the innocent.5355

24 The earth776 is given5414 into the hand3027 of the wicked:7563 he covers4374 the faces6440 of the judges8199 thereof; if518 not, where,645 and who4310 is he?

25 Now my days3117 are swifter7043 than4480 a post:7323 they flee1272 away, they see7200 no3808 good.2896

26 They are passed2498 away as the swift16 ships:591 as the eagle5404 that hastens2907 to the prey.400

27 If518 I say,559 I will forget7911 my complaint,7879 I will leave5800 off my heaviness,6440 and comfort1082 myself:

28 I am afraid3025 of all3605 my sorrows,6094 I know3045 that you will not hold me innocent.5352

29 If I be wicked,7561 why4100 then labor3021 I in vain?1892

30 If518 I wash7364 myself with snow7950 water,7950 and make my hands3709 never1253 so clean;2141

31 Yet227 shall you plunge2881 me in the ditch,7845 and my own clothes8008 shall abhor8581 me.

32 For he is not a man,376 as I am, that I should answer6030 him, and we should come935 together3162 in judgment.4941

33 Neither3808 is there any judge3198 between996 us, that might lay7896 his hand3027 on us both.8147

34 Let him take5493 his rod7626 away5493 from me, and let not his fear367 terrify1204 me:

35 Then would I speak,1696 and not fear3372 him; but it is not so3651 with me.

Аюб

Глава 9

Job

Chapter 9

1 Тогда Аюб ответил:

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?

2 I know3045 it is so3651 of a truth:551 but how4100 should man582 be just6663 with God?410

3 Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

3 If518 he will contend7378 with him, he cannot3808 answer6030 him one259 of a thousand.505

4 Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?

4 He is wise2450 in heart,3824 and mighty533 in strength:3581 who4310 has hardened7185 himself against413 him, and has prospered?7999

5 Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.

5 Which removes6275 the mountains,2022 and they know3045 not: which834 overturns2015 them in his anger.639

6 Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.

6 Which shakes7264 the earth776 out of her place,4725 and the pillars5982 thereof tremble.6426

7 Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.

7 Which commands559 the sun,2775 and it rises2224 not; and seals2856 up the stars.3556

8 Он один простирает небеса и попирает волны морские.

8 Which alone905 spreads5186 out the heavens,8064 and treads1869 on the waves1116 of the sea.3220

9 Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.

9 Which makes6213 Arcturus,5906 Orion,3685 and Pleiades,3598 and the chambers2315 of the south.8486

10 Творит Он великое и непостижимое, бессчётные чудеса.

10 Which does6213 great1419 things past369 finding2714 out; yes, and wonders6381 without5704 369 number.4557

11 Вот, Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.

11 See,2005 he goes5674 by me, and I see7200 him not: he passes2498 on also, but I perceive995 him not.

12 Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

12 Behold,2005 he takes2862 away,2862 who4310 can hinder7725 him? who4310 will say559 to him, What4100 do6213 you?

13 Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.

13 If God433 will not withdraw7725 his anger,639 the proud7293 helpers5826 do stoop7817 under8478 him.

14 Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?

14 How637 much637 3588 less shall I answer6030 him, and choose977 out my words1697 to reason with him?

15 Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.

15 Whom,834 though518 I were righteous,6663 yet would I not answer,6030 but I would make supplication2603 to my judge.8199

16 Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,

16 If518 I had called,7121 and he had answered6030 me; yet would I not believe539 that he had listened238 to my voice.6963

17 Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,

17 For he breaks7779 me with a tempest,8183 and multiplies7235 my wounds6482 without2600 cause.2600

18 Кто не даёт мне дух перевести и насыщает меня бедой.

18 He will not suffer5414 me to take my breath,7307 but fills7646 me with bitterness.4472

19 Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?

19 If518 I speak of strength,3581 see,2009 he is strong:533 and if518 of judgment,4941 who4310 shall set3259 me a time to plead?

20 Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

20 If518 I justify6663 myself, my own mouth6310 shall condemn7561 me: if I say, I am perfect,8535 it shall also prove me perverse.6140

21 Я безвинен, но мне уже всё равно; я презираю свою жизнь.

21 Though I were perfect,8535 yet would I not know3045 my soul:5315 I would despise3988 my life.2416

22 Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».

22 This1931 is one259 thing, therefore5921 3651 I said559 it, He destroys3615 the perfect8535 and the wicked.7563

23 Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.

23 If518 the whip7752 slay4191 suddenly,6597 he will laugh3932 at the trial4531 of the innocent.5355

24 Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?

24 The earth776 is given5414 into the hand3027 of the wicked:7563 he covers4374 the faces6440 of the judges8199 thereof; if518 not, where,645 and who4310 is he?

25 Мои дни бегут быстрее гонца, они улетают, не видя блага;

25 Now my days3117 are swifter7043 than4480 a post:7323 they flee1272 away, they see7200 no3808 good.2896

26 ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.

26 They are passed2498 away as the swift16 ships:591 as the eagle5404 that hastens2907 to the prey.400

27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, оставлю мрачный вид и улыбнусь»,

27 If518 I say,559 I will forget7911 my complaint,7879 I will leave5800 off my heaviness,6440 and comfort1082 myself:

28 я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.

28 I am afraid3025 of all3605 my sorrows,6094 I know3045 that you will not hold me innocent.5352

29 А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?

29 If I be wicked,7561 why4100 then labor3021 I in vain?1892

30 Даже если вымоюсь снежной водой, руки отмою щёлоком,

30 If518 I wash7364 myself with snow7950 water,7950 and make my hands3709 never1253 so clean;2141

31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.

31 Yet227 shall you plunge2881 me in the ditch,7845 and my own clothes8008 shall abhor8581 me.

32 Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

32 For he is not a man,376 as I am, that I should answer6030 him, and we should come935 together3162 in judgment.4941

33 Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить,

33 Neither3808 is there any judge3198 between996 us, that might lay7896 his hand3027 on us both.8147

34 нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.

34 Let him take5493 his rod7626 away5493 from me, and let not his fear367 terrify1204 me:

35 Тогда я говорил бы, не пугаясь Его, но я один, и всё обстоит иначе.

35 Then would I speak,1696 and not fear3372 him; but it is not so3651 with me.