Мудрые изречения Сулеймана
Глава 9
|
Proverbs
Chapter 9
|
1 Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
|
1 Wisdom2454 hath built1129 her house,1004 she hath hewn out2672 her seven7651 pillars: 5982
|
2 Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
|
2 She hath killed2873 her beasts;2874 she hath mingled4537 her wine;3196 she hath also637 furnished6186 her table.7979
|
3 Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
|
3 She hath sent forth7971 her maidens:5291 she crieth7121 upon5921 the highest places1610 4791 of the city,7176
|
4 сказать тем, кто безрассуден: «Пусть все простаки обратятся ко мне!
|
4 Whoso4310 is simple,6612 let him turn5493 in hither:2008 as for him that wanteth2638 understanding,3820 she saith559 to him,
|
5 Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
|
5 Come,1980 eat3898 of my bread,3899 and drink8354 of the wine3196 which I have mingled.4537
|
6 Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
|
6 Forsake5800 the foolish,6612 and live;2421 and go833 in the way1870 of understanding.998
|
7 Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
|
7 He that reproveth3256 a scorner3887 getteth3947 to himself shame:7036 and he that rebuketh3198 a wicked7563 man getteth himself a blot.3971
|
8 Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
|
8 Reprove3198 not408 a scorner,3887 lest6435 he hate8130 thee: rebuke3198 a wise man,2450 and he will love157 thee.
|
9 Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
|
9 Give5414 instruction to a wise2450 man, and he will be yet5750 wiser:2449 teach3045 a just6662 man, and he will increase3254 in learning.3948
|
10 Страх перед Вечным – начало мудрости, и познание Святого – разум.
|
10 The fear3374 of the LORD3068 is the beginning8462 of wisdom:2451 and the knowledge1847 of the holy6918 is understanding.998
|
11 Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
|
11 For3588 by me thy days3117 shall be multiplied,7235 and the years8141 of thy life2416 shall be increased.3254
|
12 Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
|
12 If518 thou be wise,2449 thou shalt be wise2449 for thyself: but if thou scornest,3887 thou alone905 shalt bear5375 it.
|
13 Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает.
|
13 A foolish3687 woman802 is clamorous:1993 she is simple,6615 and knoweth3045 nothing.1077 4100
|
14 Сидит она у дверей своего дома, на площади городской сидит она на стуле
|
14 For she sitteth3427 at the door6607 of her house,1004 on5921 a seat3678 in the high places4791 of the city,7176
|
15 и зовёт проходящих мимо, идущих прямо своим путём:
|
15 To call7121 passengers5674 1870 who go right3474 on their ways: 734
|
16 «Пусть все простаки обратятся ко мне!» Говорит она тем, кто безрассуден:
|
16 Whoso4310 is simple,6612 let him turn5493 in hither:2008 and as for him that wanteth2638 understanding,3820 she saith559 to him,
|
17 «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
|
17 Stolen1589 waters4325 are sweet,4985 and bread3899 eaten in secret5643 is pleasant.5276
|
18 И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
|
18 But he knoweth3045 not3808 that3588 the dead7496 are there;8033 and that her guests7121 are in the depths6011 of hell.7585
|