Пророк Езекиил

Глава 19

1 – А ты подними плач о вождях Исраила

2 и скажи:
«Ах, какой львицей была твоя мать среди львов!Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.

3 Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал.Он научился ловить добычу, пожирал людей.

4 Народы о нём услышали; он попался к ним в ямуи крюками уведён был в землю Египта.

5 Увидев, что рухнули её ожидания, что погибла её надежда,взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.

6 Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал.Он научился ловить добычу, пожирал людей.

7 Он разорял их крепости и опустошал города;земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.

8 Но пошли на него народы из областей окрестных;сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.

9 Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона;посадили его под стражу, чтобы рёв его больше не раздавался над горами Исраила.

10 Твоя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды;плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.

11 Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя.Высоко поднимался ствол её над густою листвой.Она красовалась своей высотой и богатой порослью.

12 Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута.Восточный ветер её иссушил, и плоды с неё обобрали;её крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.

13 Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.

14 Из ствола её вышел огонь и поглотил её плод.Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя». Это плач, и пусть им оплакивают.

Ezekiel

Chapter 19

1 MOREOVER, you Son of man, take up a lamentation for the princes of Israel,

2 And say, What is your mother? O whelp of lions! she crouched among lions, she reared her whelps among young lions.

3 And one of her whelps grew up and became a young lion, and he learned to catch prey; and he devoured men.

4 The nations also heard of his fame; he was taken in their pit, and they brought him with a bridle to the land of Egypt.

5 Now when his mother saw that she had suffered and her hope was lost, then she took another of her whelps and made him a young lion.

6 And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey and devoured men.

7 Then he walked in his strength and ravaged cities and laid waste the land in its fulness by the noise of his roaring.

8 Then the nations gathered together against him from the provinces round about him, and spread their net over him; he was taken in their pit.

9 And they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; and he threw him into prison, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters; she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 And she had strong rods for scepters of the rulers upon the great branches, and their stature rose up higher among its shoots, and their height was seen and the multitude of their tendrils.

12 But it was plucked up in fury and was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed it.

13 And now it is planted in the wilderness, in a thirsty and dry land.

14 And fire is gone out from its choice branches and has devoured its fruit, so that no strong rod was found in it, or a branch to become a ruler's scepter. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

Пророк Езекиил

Глава 19

Ezekiel

Chapter 19

1 – А ты подними плач о вождях Исраила

1 MOREOVER, you Son of man, take up a lamentation for the princes of Israel,

2 и скажи:
«Ах, какой львицей была твоя мать среди львов!Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.

2 And say, What is your mother? O whelp of lions! she crouched among lions, she reared her whelps among young lions.

3 Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал.Он научился ловить добычу, пожирал людей.

3 And one of her whelps grew up and became a young lion, and he learned to catch prey; and he devoured men.

4 Народы о нём услышали; он попался к ним в ямуи крюками уведён был в землю Египта.

4 The nations also heard of his fame; he was taken in their pit, and they brought him with a bridle to the land of Egypt.

5 Увидев, что рухнули её ожидания, что погибла её надежда,взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.

5 Now when his mother saw that she had suffered and her hope was lost, then she took another of her whelps and made him a young lion.

6 Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал.Он научился ловить добычу, пожирал людей.

6 And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey and devoured men.

7 Он разорял их крепости и опустошал города;земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.

7 Then he walked in his strength and ravaged cities and laid waste the land in its fulness by the noise of his roaring.

8 Но пошли на него народы из областей окрестных;сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.

8 Then the nations gathered together against him from the provinces round about him, and spread their net over him; he was taken in their pit.

9 Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона;посадили его под стражу, чтобы рёв его больше не раздавался над горами Исраила.

9 And they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; and he threw him into prison, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

10 Твоя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды;плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.

10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters; she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя.Высоко поднимался ствол её над густою листвой.Она красовалась своей высотой и богатой порослью.

11 And she had strong rods for scepters of the rulers upon the great branches, and their stature rose up higher among its shoots, and their height was seen and the multitude of their tendrils.

12 Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута.Восточный ветер её иссушил, и плоды с неё обобрали;её крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.

12 But it was plucked up in fury and was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed it.

13 Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.

13 And now it is planted in the wilderness, in a thirsty and dry land.

14 Из ствола её вышел огонь и поглотил её плод.Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя». Это плач, и пусть им оплакивают.

14 And fire is gone out from its choice branches and has devoured its fruit, so that no strong rod was found in it, or a branch to become a ruler's scepter. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.