Аюб

Глава 11

1 Тогда ответил Цофар из Наамы:

2 – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?

3 Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

4 Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».

5 О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя

6 и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь тебе ведома только одна её сторона. .Знай же, что часть твоих грехов Всевышний предал забвению.

7 Можешь ли ты постигнуть Всевышнего, постичь пределы Всемогущего?

8 Они выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мёртвых – что ты сможешь узнать?

9 Их мера длиннее земли, шире моря.

10 Если придёт Он, бросит в темницу и созовёт суд – кто Ему помешает?

11 Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло – неужели оставит его без внимания?

12 Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека. .

13 Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,

14 если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

15 то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

16 Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.

17 Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

18 Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.

19 Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.

20 А глаза нечестивых померкнут, и негде будет им укрыться. Их надежда – что предсмертный вздох.

Job

Chapter 11

1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said,

2 The LORD does not answer because of the multitude of words, neither can a fluent speaker be justified by his discourse.

3 Behold, at your words, only the dead can hold their peace; for when you speak, there is no one to stop you; and when you mock, there is no one to rebuke you.

4 For you say, I was led righteously, and I am pure in my sight.

5 But oh that God would speak, and open his lips against you;

6 And that he would show you the secrets of wisdom, for wisdom has inner chambers; then you would know that God would forgive your sins.

7 Can you understand the deep things of God? Or can you stand at the outer boundary of the Almighty?

8 Do you know the height of the heaven? Or the depth of Sheol? How can you know?

9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10 If he should pass by, and besiege, or should cause men to die, who could hinder him?

11 For it is he who knows the beginning of time; and sees wickedness, and considers it.

12 For a pure man inspires courage, and a mighty man helps others.

13 If you make your heart right, and stretch out your hands toward him;

14 If iniquity should be in your hands, he would put it far away, and not let wickedness dwell in your tabernacle.

15 For then you will be courageous; yea, you will not be afraid of distress.

16 Because you shall forget your misery, and you shall be led like running water;

17 And the pit will be clearer than the noonday, and the thick darkness will be like the morning.

18 Then you will have confidence because there is hope; yea, you lie down and take your rest in safety:

19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall seek to see your face.

20 But the eyes of the wicked shall fail, and their strength shall vanish away together with the hope of their souls.

Аюб

Глава 11

Job

Chapter 11

1 Тогда ответил Цофар из Наамы:

1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said,

2 – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?

2 The LORD does not answer because of the multitude of words, neither can a fluent speaker be justified by his discourse.

3 Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

3 Behold, at your words, only the dead can hold their peace; for when you speak, there is no one to stop you; and when you mock, there is no one to rebuke you.

4 Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».

4 For you say, I was led righteously, and I am pure in my sight.

5 О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя

5 But oh that God would speak, and open his lips against you;

6 и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь тебе ведома только одна её сторона. .Знай же, что часть твоих грехов Всевышний предал забвению.

6 And that he would show you the secrets of wisdom, for wisdom has inner chambers; then you would know that God would forgive your sins.

7 Можешь ли ты постигнуть Всевышнего, постичь пределы Всемогущего?

7 Can you understand the deep things of God? Or can you stand at the outer boundary of the Almighty?

8 Они выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мёртвых – что ты сможешь узнать?

8 Do you know the height of the heaven? Or the depth of Sheol? How can you know?

9 Их мера длиннее земли, шире моря.

9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10 Если придёт Он, бросит в темницу и созовёт суд – кто Ему помешает?

10 If he should pass by, and besiege, or should cause men to die, who could hinder him?

11 Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло – неужели оставит его без внимания?

11 For it is he who knows the beginning of time; and sees wickedness, and considers it.

12 Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека. .

12 For a pure man inspires courage, and a mighty man helps others.

13 Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,

13 If you make your heart right, and stretch out your hands toward him;

14 если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

14 If iniquity should be in your hands, he would put it far away, and not let wickedness dwell in your tabernacle.

15 то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

15 For then you will be courageous; yea, you will not be afraid of distress.

16 Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.

16 Because you shall forget your misery, and you shall be led like running water;

17 Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

17 And the pit will be clearer than the noonday, and the thick darkness will be like the morning.

18 Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.

18 Then you will have confidence because there is hope; yea, you lie down and take your rest in safety:

19 Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.

19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall seek to see your face.

20 А глаза нечестивых померкнут, и негде будет им укрыться. Их надежда – что предсмертный вздох.

20 But the eyes of the wicked shall fail, and their strength shall vanish away together with the hope of their souls.