Деяния апостолов

Глава 12

1 А в то время царь Ирод наложил руки на некоторых, принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло.

2 Он убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.

3 Увидев же, что это приятно Иудеям, решил задержать кроме того и Петра; а были дни Опресноков.

4 Он и взял его, посадил в тюрьму и поручил четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.

5 Итак, Петра стерегли в тюрьме, а церковь усердно молилась о нем Богу.

6 Когда же Ирод собирался вывести его, — в ту ночь Петр спал между двумя воинами, связанный двумя цепями, и стражи у двери стерегли тюрьму.

7 И вот предстал ангел Господень, и свет воссиял в темнице. Толкнув Петра в бок, он разбудил его, говоря: встань скорее. И спали цепи его с рук.

8 И сказал ему ангел: опояшься и надень твои сандалии. И он сделал так. И говорит он ему: оденься в одежду твою и следуй за мной.

9 И выйдя, он следовал за ним, и не знал, что творимое ангелом есть действительность, но думал, что видит видение.

10 Пройдя же первую стражу и вторую, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собой отворились им, и выйдя, они прошли одну улицу, и тотчас отделился от него ангел.

11 И Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что послал Господь ангела Своего и избавил меня от руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.

12 И осмотревшись, он пришел к дому Марии, матери Иоанна, прозываемого Марком, где многие собрались и молились.

13 И когда он постучался в дверь в воротах, подошла послушать служанка, по имени Рода,

14 и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.

15 А они ей сказали: ты не в своем уме. Но она утверждала, что это так. А они говорили: это ангел его.

16 Между тем Петр продолжал стучаться. И отворив, увидели его и изумились.

17 Он же, дав им знак рукой, чтобы молчали, рассказал им, как Господь его вывел из тюрьмы, и сказал: объявите об этом Иакову и братьям. И выйдя, направился в другое место.

18 А когда настал день, было немалое волнение среди воинов: что же случилось с Петром?

19 Ирод же, поискав его и не найдя, подверг стражей допросу и повелел казнить. И отправившись из Иудеи в Кесарию, оставался там.

20 Он был крайне раздражен на Тирян и Сидонян; они же, с общего согласия, явились к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельничего царского, просили мира, так как область их питалась от области царской.

21 В назначенный же день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и держал к ним речь.

22 А народ восклицал: голос бога, а не человека!

23 И тотчас поразил его ангел Господень за то, что не воздал он славы Богу, и, изъеденный червями, он испустил дух.

24 А слово Божие росло и распространялось.

25 Варнава же и Савл, исполнив служение, возвратились из Иерусалима, захватив с собой и Иоанна, прозванного Марком.

Acts

Chapter 12

1 Now1161 about2596 that time2540 Herod2264 the king935 stretched1911 forth1911 his hands5495 to vex2559 certain5100 of the church.1577

2 And he killed337 James2385 the brother80 of John2491 with the sword.3162

3 And because he saw1492 it pleased701 the Jews,2453 he proceeded4369 further to take4815 Peter4074 also.2532 (Then1161 were the days2250 of unleavened106 bread.)

4 And when he had apprehended4084 him, he put5087 him in prison,5438 and delivered3860 him to four5064 squads5069 of soldiers4757 to keep5442 him; intending1011 after3326 Easter3957 to bring321 him forth321 to the people.2992

5 Peter4074 therefore3767 was kept5083 in prison:5438 but prayer4335 was made1096 without1618 ceasing1618 of the church1577 to God2316 for him.

6 And when3753 Herod2264 would3195 have brought4254 him forth,4254 the same1565 night3571 Peter4074 was sleeping2837 between3342 two1417 soldiers,4757 bound1210 with two1417 chains:254 and the keepers5441 before4253 the door2374 kept5083 the prison.5438

7 And, behold,2400 the angel32 of the Lord2962 came2186 on him, and a light5457 shined2989 in the prison:3612 and he smote3960 Peter4074 on the side,4125 and raised1453 him up, saying,3004 Arise450 up quickly.1722 5034 And his chains254 fell1601 off1601 from his hands.5495

8 And the angel32 said2036 to him, Gird2224 yourself, and bind5265 on5265 your sandals.4547 And so3779 he did.4160 And he said3004 to him, Cast4016 your garment2440 about4016 you, and follow190 me.

9 And he went1831 out, and followed190 him; and knew1492 not that it was true227 which3588 was done1096 by the angel;32 but thought1380 he saw991 a vision.3705

10 When they were past1330 the first4413 and the second1208 ward,5438 they came2064 to the iron4603 gate4439 that leads5342 to the city;4172 which3748 opened455 to them of his own848 accord:844 and they went1831 out, and passed4281 on through one3391 street;4505 and immediately2112 the angel32 departed868 from him.

11 And when Peter4074 was come1096 to himself,1438 he said,2036 Now3568 I know1492 of a surety,230 that the LORD2962 has sent1821 his angel,32 and has delivered1807 me out of the hand5495 of Herod,2264 and from all3956 the expectation4329 of the people2992 of the Jews.2453

12 And when he had considered4894 the thing, he came2064 to the house3614 of Mary3137 the mother3384 of John,2491 whose3588 surname1941 was Mark;3138 where3757 many2425 were gathered4863 together4867 praying.4336

13 And as Peter4074 knocked2925 at the door of the gate,4440 a damsel3814 came4334 to listen,5219 named3686 Rhoda.4498

14 And when she knew1921 Peter's4074 voice,5456 she opened455 not the gate4440 for gladness,5479 but ran1532 in, and told518 how Peter4074 stood2476 before4253 the gate.4440

15 And they said2036 to her, You are mad.3105 But she constantly1340 affirmed1340 that it was even so.3779 Then1161 said3004 they, It is his angel.

16 But Peter4074 continued1961 knocking:2925 and when they had opened455 the door, and saw1492 him, they were astonished.1839

17 But he, beckoning2678 to them with the hand5495 to hold4601 their peace,4601 declared1334 to them how4459 the Lord2962 had brought1806 him out of the prison.5438 And he said,2036 Go show518 these5023 things to James,2385 and to the brothers.80 And he departed,1831 and went4198 into1519 another2087 place.5117

18 Now1161 as soon1096 as it was day,2250 there was no3756 small3641 stir5017 among1722 the soldiers,4757 what5101 686 was become1096 of Peter.4074

19 And when Herod2264 had sought1934 for him, and found2147 him not, he examined350 the keepers,5441 and commanded2753 that they should be put520 to death.520 And he went2718 down2718 from Judaea2449 to Caesarea,2542 and there stayed.1304

20 And Herod2264 was highly2371 displeased2371 with them of Tyre5184 and Sidon:4605 but they came3918 with one3661 accord3661 to him, and, having made3982 Blastus986 the king's935 chamberlain1909 their friend,3982 desired154 peace;1515 because1223 their country5561 was nourished5142 by the king's937 country.5561

21 And on a set5002 day2250 Herod,2264 arrayed1746 in royal937 apparel,2066 sat2523 on his throne,968 and made1215 an oration1215 to them.

22 And the people1218 gave a shout,2019 saying, It is the voice5456 of a god,2316 and not of a man.444

23 And immediately3916 the angel32 of the Lord2962 smote3960 him, because473 3739 he gave1325 not God2316 the glory:1391 and he was eaten4662 of worms,4662 and gave up the ghost.1634

24 But the word3056 of God2316 grew837 and multiplied.4129

25 And Barnabas921 and Saul4569 returned5290 from Jerusalem,2419 when they had fulfilled4137 their ministry,1248 and took4838 with them John,2491 whose3588 surname1941 was Mark.3138

Деяния апостолов

Глава 12

Acts

Chapter 12

1 А в то время царь Ирод наложил руки на некоторых, принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло.

1 Now1161 about2596 that time2540 Herod2264 the king935 stretched1911 forth1911 his hands5495 to vex2559 certain5100 of the church.1577

2 Он убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.

2 And he killed337 James2385 the brother80 of John2491 with the sword.3162

3 Увидев же, что это приятно Иудеям, решил задержать кроме того и Петра; а были дни Опресноков.

3 And because he saw1492 it pleased701 the Jews,2453 he proceeded4369 further to take4815 Peter4074 also.2532 (Then1161 were the days2250 of unleavened106 bread.)

4 Он и взял его, посадил в тюрьму и поручил четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.

4 And when he had apprehended4084 him, he put5087 him in prison,5438 and delivered3860 him to four5064 squads5069 of soldiers4757 to keep5442 him; intending1011 after3326 Easter3957 to bring321 him forth321 to the people.2992

5 Итак, Петра стерегли в тюрьме, а церковь усердно молилась о нем Богу.

5 Peter4074 therefore3767 was kept5083 in prison:5438 but prayer4335 was made1096 without1618 ceasing1618 of the church1577 to God2316 for him.

6 Когда же Ирод собирался вывести его, — в ту ночь Петр спал между двумя воинами, связанный двумя цепями, и стражи у двери стерегли тюрьму.

6 And when3753 Herod2264 would3195 have brought4254 him forth,4254 the same1565 night3571 Peter4074 was sleeping2837 between3342 two1417 soldiers,4757 bound1210 with two1417 chains:254 and the keepers5441 before4253 the door2374 kept5083 the prison.5438

7 И вот предстал ангел Господень, и свет воссиял в темнице. Толкнув Петра в бок, он разбудил его, говоря: встань скорее. И спали цепи его с рук.

7 And, behold,2400 the angel32 of the Lord2962 came2186 on him, and a light5457 shined2989 in the prison:3612 and he smote3960 Peter4074 on the side,4125 and raised1453 him up, saying,3004 Arise450 up quickly.1722 5034 And his chains254 fell1601 off1601 from his hands.5495

8 И сказал ему ангел: опояшься и надень твои сандалии. И он сделал так. И говорит он ему: оденься в одежду твою и следуй за мной.

8 And the angel32 said2036 to him, Gird2224 yourself, and bind5265 on5265 your sandals.4547 And so3779 he did.4160 And he said3004 to him, Cast4016 your garment2440 about4016 you, and follow190 me.

9 И выйдя, он следовал за ним, и не знал, что творимое ангелом есть действительность, но думал, что видит видение.

9 And he went1831 out, and followed190 him; and knew1492 not that it was true227 which3588 was done1096 by the angel;32 but thought1380 he saw991 a vision.3705

10 Пройдя же первую стражу и вторую, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собой отворились им, и выйдя, они прошли одну улицу, и тотчас отделился от него ангел.

10 When they were past1330 the first4413 and the second1208 ward,5438 they came2064 to the iron4603 gate4439 that leads5342 to the city;4172 which3748 opened455 to them of his own848 accord:844 and they went1831 out, and passed4281 on through one3391 street;4505 and immediately2112 the angel32 departed868 from him.

11 И Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что послал Господь ангела Своего и избавил меня от руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.

11 And when Peter4074 was come1096 to himself,1438 he said,2036 Now3568 I know1492 of a surety,230 that the LORD2962 has sent1821 his angel,32 and has delivered1807 me out of the hand5495 of Herod,2264 and from all3956 the expectation4329 of the people2992 of the Jews.2453

12 И осмотревшись, он пришел к дому Марии, матери Иоанна, прозываемого Марком, где многие собрались и молились.

12 And when he had considered4894 the thing, he came2064 to the house3614 of Mary3137 the mother3384 of John,2491 whose3588 surname1941 was Mark;3138 where3757 many2425 were gathered4863 together4867 praying.4336

13 И когда он постучался в дверь в воротах, подошла послушать служанка, по имени Рода,

13 And as Peter4074 knocked2925 at the door of the gate,4440 a damsel3814 came4334 to listen,5219 named3686 Rhoda.4498

14 и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.

14 And when she knew1921 Peter's4074 voice,5456 she opened455 not the gate4440 for gladness,5479 but ran1532 in, and told518 how Peter4074 stood2476 before4253 the gate.4440

15 А они ей сказали: ты не в своем уме. Но она утверждала, что это так. А они говорили: это ангел его.

15 And they said2036 to her, You are mad.3105 But she constantly1340 affirmed1340 that it was even so.3779 Then1161 said3004 they, It is his angel.

16 Между тем Петр продолжал стучаться. И отворив, увидели его и изумились.

16 But Peter4074 continued1961 knocking:2925 and when they had opened455 the door, and saw1492 him, they were astonished.1839

17 Он же, дав им знак рукой, чтобы молчали, рассказал им, как Господь его вывел из тюрьмы, и сказал: объявите об этом Иакову и братьям. И выйдя, направился в другое место.

17 But he, beckoning2678 to them with the hand5495 to hold4601 their peace,4601 declared1334 to them how4459 the Lord2962 had brought1806 him out of the prison.5438 And he said,2036 Go show518 these5023 things to James,2385 and to the brothers.80 And he departed,1831 and went4198 into1519 another2087 place.5117

18 А когда настал день, было немалое волнение среди воинов: что же случилось с Петром?

18 Now1161 as soon1096 as it was day,2250 there was no3756 small3641 stir5017 among1722 the soldiers,4757 what5101 686 was become1096 of Peter.4074

19 Ирод же, поискав его и не найдя, подверг стражей допросу и повелел казнить. И отправившись из Иудеи в Кесарию, оставался там.

19 And when Herod2264 had sought1934 for him, and found2147 him not, he examined350 the keepers,5441 and commanded2753 that they should be put520 to death.520 And he went2718 down2718 from Judaea2449 to Caesarea,2542 and there stayed.1304

20 Он был крайне раздражен на Тирян и Сидонян; они же, с общего согласия, явились к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельничего царского, просили мира, так как область их питалась от области царской.

20 And Herod2264 was highly2371 displeased2371 with them of Tyre5184 and Sidon:4605 but they came3918 with one3661 accord3661 to him, and, having made3982 Blastus986 the king's935 chamberlain1909 their friend,3982 desired154 peace;1515 because1223 their country5561 was nourished5142 by the king's937 country.5561

21 В назначенный же день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и держал к ним речь.

21 And on a set5002 day2250 Herod,2264 arrayed1746 in royal937 apparel,2066 sat2523 on his throne,968 and made1215 an oration1215 to them.

22 А народ восклицал: голос бога, а не человека!

22 And the people1218 gave a shout,2019 saying, It is the voice5456 of a god,2316 and not of a man.444

23 И тотчас поразил его ангел Господень за то, что не воздал он славы Богу, и, изъеденный червями, он испустил дух.

23 And immediately3916 the angel32 of the Lord2962 smote3960 him, because473 3739 he gave1325 not God2316 the glory:1391 and he was eaten4662 of worms,4662 and gave up the ghost.1634

24 А слово Божие росло и распространялось.

24 But the word3056 of God2316 grew837 and multiplied.4129

25 Варнава же и Савл, исполнив служение, возвратились из Иерусалима, захватив с собой и Иоанна, прозванного Марком.

25 And Barnabas921 and Saul4569 returned5290 from Jerusalem,2419 when they had fulfilled4137 their ministry,1248 and took4838 with them John,2491 whose3588 surname1941 was Mark.3138