| 
                                Книга пророка Наума                            
                                Глава 2                             | 
                                Nahum                            
                                Chapter 2                             | 
                    | 1 Се, на горах ноги вестника, объявляющего мир: `празднуй, Иуда, праздники твои, совершай обеты твои; ибо не пойдет уже по тебе злодей; все они погибли`. | 1 He that dasheth in pieces6327is come up5927before5921thy face:6440keep5341the munition,4694watch6822the way,1870make thy loins strong,23884975fortify553thy power3581mightily.3966 | 
| 2 Выступает против тебя {Ниневия} сокрушитель, оберегай крепости, стереги дорогу, препояшь чресла, собирай силы много. | 2 For3588the LORD3068hath turned away7725853the excellency1347of Jacob,3290as the excellency1347of Israel:3478for3588the emptiers1238have emptied1238them out, and marred7843their vine branches.2156 | 
| 3 Ибо восстановляет Иегова величие Иакова то есть величие Израиля, потому что обиратели обобрали их, и сучья их обломали. | 3 The shield4043of his mighty men1368is made red,119the valiant2428men376are in scarlet:8529the chariots7393shall be with flaming784torches6393in the day3117of his preparation,3559and the fir trees1265shall be terribly shaken.7477 | 
| 4 Щит ратников его багров; воины в червленых одеждах; колесницы как в огне от стальных кос; когда он становит их в ряды, это еловый лес волнуется. | 4 The chariots7393shall rage1984in the streets,2351they shall jostle one against another8264in the broad ways:7339they shall seem4758like torches,3940they shall run7323like the lightnings.1300 | 
| 5 На улицах носятся колесницы, бегают по площадям; блеск от них как от лампад; мелькают как молнии. | 5 He shall recount2142his worthies:117they shall stumble3782in their walk;1979they shall make haste4116to the wall2346thereof, and the defense5526shall be prepared.3559 | 
| 6 Храбрых своих вызывает по имени, они спотыкаются на бегу своем, спешат к стене ее {Ниневии}; но щит осадный уже устроен. | 6 The gates8179of the rivers5104shall be opened,6605and the palace1964shall be dissolved.4127 | 
| 7 Речные врата отворились, и дворец размывается. | 7 And Huzzab5324shall be led away captive,1540she shall be brought up,5927and her maids519shall lead5090her as with the voice6963of doves,3123taboring8608upon5921their breasts.3824 | 
| 8 И решено! обнажена! ее ведут, и служанки ее стонут как голуби, ударяя себя в сердце. | 8 But Nineveh5210is of old44803117like a pool1295of water:4325yet they1992shall flee away.5127Stand,5975stand,5975shall they cry; but none369shall look back.6437 | 
| 9 Ниневия была как водоем полный водою, со времени ее существования. А теперь они бегут: `стойте! стойте!` и никто не оглядывается. | 9 Take ye the spoil962of silver,3701take the spoil962of gold:2091for there is none369end7097of the store8498and glory3519out of all44803605the pleasant2532furniture.3627 | 
| 10 Грабьте серебро; грабьте золото; и нет меры богатству; множество всяких драгоценных вещей. | 10 She is empty,950and void,4003and waste:1110and the heart3820melteth,4549and the knees1290smite together,6375and much pain2479is in all3605loins,4975and the faces6440of them all3605gather6908blackness.6289 | 
| 11 Опустошение и разорение; она истощена, и сердце уныло, и в коленах трясение, и расслабление во всех чреслах, и лица у всех потеряли краску. | 11 Where346is the dwelling4583of the lions,738and the feeding place4829of the young lions,3715where8348033the lion,738even the old lion,3833walked,1980and the lion's738whelp,1482and none369made them afraid?2729 | 
| 12 Где логовище львов? и где оное гульбище юных львов, по которому ходил лев, львица, львиный щенок, и никто не пугал их? | 12 The lion738did tear in pieces2963enough1767for his whelps,1484and strangled2614for his lionesses,3833and filled4390his holes2356with prey,2964and his dens4585with ravin.2966 | 
| 13 Лев, ловивший для щенков своих и давивший для своих львиц, и наполнявший добычею гнезда свои, и логовища свои ловлею! | 13 Behold,2009I am against413thee, saith5002the LORD3068of hosts,6635and I will burn1197her chariots7393in the smoke,6227and the sword2719shall devour398thy young lions:3715and I will cut off3772thy prey2964from the earth,4480776and the voice6963of thy messengers4397shall no3808more5750be heard.8085 | 
| 14 Вот Я иду к тебе, говорит Иегова воинств; и сожгу колесницы ее среди дыма, и юных львов твоих пожрет меч; и положу конец хищничеству твоему на земле; и не будет уже слышан глас вестников твоих. | 14  |