Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 И опять привел Он меня ко внешним вратам святилища, которые стоят лицем на восток, и они были заперты.

2 И сказал мне Иегова: врата сии будут заперты, не отворятся, и никакой человек не будет входить ими: ибо Иегова, Бог Израилев, войдет ими, и будут заперты.

3 Что касается до Князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Иеговою; путем притвора врат войдет и путем его выдет.

4 И привел меня путем врат северных перед Дом; и я видел, и се слава Иеговы наполняла весь дом Иеговы, и пал я лицем на землю.

5 И сказал мне Иегова: сын человеческий! прилагай сердце свое ко всему, и смотри очами своими, и слушай ушами своими все, что Я говорю тебе, касательно всех постановлений Дома Иеговы и всех законов его; и прилагай сердце твое ко входу Дома, ко всем выходам святилища.

6 И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: полно вам, дом Израилев, делать все мерзости свои.

7 Вы вводили сынов чужой, необрезанных сердцем и необрезанных плотью, чтоб были в Моем святилище, чтоб сквернить дом Мой, вы подносили хлеб Мой, тук и кровь (разрушили они завет Мой!) всяким мерзостям вашим.

8 И не стояли вы на страже у святилищ Моих, а ставили стражей на стражу в Моем святилище для самих себя.

9 Так говорит Господь Иегова: никакой сын чужой женщины, необрезанный сердцем и необрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой женщины, который живет среди сынов Израиля.

10 Да и левиты, которые устранились от Меня, во время отступничества Израилева, которые оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою.

11 Они будут служить во святилище Моем, но только сторожами у ворот Дома, и прислужниками у Дома; они будут закалать для народа всесожжение и жертву, и они будут стоять пред ними для служения им.

12 Поелику они служили им пред идолами их, и были для дома Израилева соблазном нечестия, за то Я подниму на них руку Мою, говорит Господь Иегова, и понесут наказание за вину свою;

13 И не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною, и приступать ко всем святыням Моим, ко священнейшим святыням, но будут нести на себе стыд свой и мерзости свои, какие делали.

14 И буду употреблять их привратниками, стерегущими Дом, во все службы его и на все, что производится в нем.

15 А священники, левиты сыны Цадоковы, которые, во время отступления сынов Израилевых от Меня, постоянно стояли на страже святилища Моего, те будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и будут предстоять пред лицем Моим, чтоб приносить Мне тук и кровь, говорит Господь Иегова.

16 Они будут входить во святилище Мое, и они будут приближаться к столу Моему, чтоб служить Мне, и будут стоять на страже Моей.

17 Когда войдут они во врата внутреннего двора, тогда оденутся в одежды из льняной ткани, а шерстяное не должно быть на них, во время служения их, во вратах внутреннего двора и внутри Дома.

18 На головах их увясла должны быть также из льняной ткани, и на чреслах их исподница должна быть также из льняной ткани: в поту они не должны опоясываться.

19 А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут скинуть одежды свои, в которых они служили, и положить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтоб одеждами своими не освятить народа.

20 И головы своей они не должны брить, и не должны отпускать волос, а пусть непременно стригут волосы свои.

21 И вина не должен пить ни один священник, когда входит во внутренний двор.

22 Ни вдовы, ни разведенной с мужем они не должны брать себе в жены, а только могут брать себе девиц из племени дома Израилева, и вдову, оставшуюся вдовою от священника.

23 Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного, и должны сказывать им, что чисто и что нечисто.

24 И при судебных делах они должны присутствовать для суда, и по уставам Моим должны судить его, и должны наблюдать законы Мои и постановления Мои касательно всех праздников Моих, и свято хранить субботы Мои.

25 К мертвому человеку священник не должен подходить, чтобы не оскверниться: только по смерти отца и матери, и сына и дочери, брата и сестры, которая не была замужем, можно им осквернить себя так.

26 По очищении же такового семь дней надлежит отсчитать ему.

27 И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтоб служить при святыне, он должен принести жертву за грех свой, говорит Господь Иегова.

28 И вот удел им: Я их удел. И владения не давайте им у Израиля: Я их владение.

29 Они будут иметь пропитание от хлебного приношения, от жертвы за грех, и жертвы за преступление; и все, на чем положено будет заклятие у Израиля, им же принадлежит.

30 И первое из всего первородного всякого рода, и весь дар возносимый, всякого рода, из приношений ваших, принадлежит священникам; и первое из измолотого вами отдавайте священнику, чтоб над домом твоим почивало благословение.

31 Никакой мертвечины и ничего растерзанного зверем, из птиц ли, из скота ли, не должны есть священники.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 44

1 Und er führete mich wiederum7725 zu5462 dem1870 Tor8179 des äußern2435 Heiligtums4720 gegen6437 Morgen6921; es war aber zugeschlossen.

2 Und935 der HErr3068 sprach559 zu5462 mir: Dies Tor8179 soll zugeschlossen5462 bleiben und935 nicht aufgetan6605 werden; und soll niemand376 da durch gehen, ohne allein der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, soll dadurchgehen; und soll zugeschlossen bleiben.

3 Doch den Fürsten5387 ausgenommen; denn der Fürst5387 soll darunter sitzen3427, das Brot3899 zu essen398 vor6440 dem1870 HErrn3068; durch die Halle197 soll er hineingehen935 und3318 durch dieselbige wieder1870 herausgehen.

4 Danach führete er mich6440 zum Tor8179 gegen1870 Mitternacht6828 vor das Haus1004; und935 ich sah7200, und4390 siehe, des HErrn3068 Haus1004 ward voll der Herrlichkeit3519 des HErrn3068; und ich fiel5307 auf6440 mein Angesicht.

5 Und1121 der HErr3068 sprach559 zu8085 mir: Du5869 Menschenkind120, merke eben darauf und7760 siehe und7760 höre fleißig auf alles, was ich dir sagen will von allen1004 Sitten2708 und Gesetzen8451 im Hause1004 des HErrn3068; und merke eben, wie man1696 hineingehen soll7200, und auf alle Ausgänge4161 des Heiligtums4720.

6 Und4805 sage559 dem ungehorsamen Hause1004 Israel3478: So7227 spricht559 der HErr136 HErr3069: Ihr macht‘s zu viel, ihr vom Hause1004 Israel3478, mit allen euren Greueln8441;

7 denn ihr935 führet fremde5236 Leute, eines unbeschnittenen6189 Herzens3820 und unbeschnittenen6189 Fleisches1320, in mein Heiligtum4720, dadurch ihr2490 mein Haus1004 entheiliget, wenn ihr mein Brot3899, Fettes2459 und Blut1818 opfert7126, und brechet also meinen Bund1285 mit413 allen euren Greueln8441

8 und7760 haltet8104 die4931 Sitten4931 meines Heiligtums4720 nicht, sondern macht euch8104 selbst neue Sitten in meinem Heiligtum6944.

9 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Es soll kein Fremder5236 eines unbeschnittenen6189 Herzens3820 und unbeschnittenen6189 Fleisches1320 in mein Heiligtum4720 kommen aus allen Fremdlingen, so unter8432 den Kindern Israel3478 sind935,

10 ja, auch nicht7368 die Leviten3881, die von mir gewichen sind und samt Israel3478 von mir irregegangen8582 nach310 ihren Götzen1544. Darum sollen sie8582 ihre Sünde5771 tragen5375.

11 Sie sollen aber in meinem Heiligtum4720 an den Ämtern, den Türen8179 des Hauses1004 und dem Hause1004 dienen8334 und sollen nur das Brandopfer5930 und andere Opfer2077, so das Volk5971 herzubringet, schlachten7819 und vor6440 den Priestern stehen5975, daß sie ihnen dienen8334.

12 Darum daß sie jenen gedienet vor6440 ihren Götzen1544 und dem Hause1004 Israel3478 ein Ärgernis4383 zur Sünde5771 gegeben haben8334, darum hab ich5375 meine Hand3027 über sie ausgestreckt, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß sie müssen ihre Sünde5771 tragen5375.

13 Und sollen nicht zu6213 mir nahen5066, Priesteramt zu führen3547, noch kommen zu einigem meinem Heiligtum6944, zu dem Allerheiligsten6944, sondern sollen ihre Schande3639 tragen5375 und ihre Greuel8441, die sie5066 geübt haben.

14 Darum hab ich sie8104 zu6213 Hütern gemacht an allem Dienst5656 des Hauses1004 und zu allem, das man drin tun5414 soll.

15 Aber die4931 Priester aus den Leviten3881, die Kinder1121 Zadoks6659, so die Sitten meines Heiligtums4720 gehalten8104 haben, da die Kinder1121 Israel3478 von mir abfielen, die sollen vor mich6440 treten7126 und3548 mir dienen8334 und vor mir stehen5975, daß sie8582 mir das Fette2459 und Blut1818 opfern7126, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

16 Und sie sollen hineingehen935 in mein Heiligtum4720 und vor meinen Tisch7979 treten, mir zu7126 dienen8334 und meine Sitten4931 zu halten8104.

17 Und1004 wenn sie durch die Tore8179 des innern6442 Vorhofs2691 gehen935 wollen6785, sollen5927 sie leinene6593 Kleider899 anziehen3847 und nichts Wollenes anhaben, weil sie in den Toren8179 im innern6442 Vorhofe2691 dienen8334.

18 Und sollen leinenen6593 Schmuck6287 auf ihrem Haupt7218 haben und leinen6593 Niederkleid um ihre Lenden4975; und sollen sich nicht im Schweiß3154 gürten2296.

19 Und wenn sie6942 etwa zu einem äußern2435 Vorhof2691 zum Volk5971 herausgehen, sollen sie die Kleider899, darin sie gedienet haben8334, ausziehen3318 und dieselben3240 in die Kammern3957 des Heiligtums legen und andere312 Kleider899 anziehen3847 und das Volk5971 nicht heiligen6944 in ihren eigenen Kleidern899.

20 Ihr Haupt7218 sollen sie7218 nicht bescheren und sollen auch6545 nicht die Haare frei wachsen lassen7971, sondern3697 sollen die Haare umher verschneiden.

21 Und3548 soll auch kein Priester keinen Wein3196 trinken8354, wenn sie in den innern6442 Vorhof2691 gehen935 sollen.

22 Und sollen keine Witwe490 noch Verstoßene1644 zur Ehe802 nehmen3947, sondern Jungfrauen1330 vom Samen2233 des Hauses1004 Israel3478, oder eines Priesters3548 nachgelassene Witwe490.

23 Und2931 sie sollen mein Volk5971 lehren3384, daß sie wissen3045 Unterschied zu halten zwischen Heiligem6944 und Unheiligem2455 und zwischen Reinem2889 und Unreinem.

24 Und wo eine Sache7379 vor sie kommt, sollen sie stehen5975 und richten8199 und nach meinen Rechten8199 sprechen und meine Gebote4941 und Sitten2708 halten8104 und alle meine Feste4150 halten und meine Sabbate7676 heiligen6942.

25 Und376 sollen zu keinem Toten4191 gehen935 und sich verunreinigen2930, ohne allein zu Vater1 und Mutter517, Sohn1121 oder Tochter1323, Bruder251 oder Schwester269, die noch keinen Mann120 gehabt habe; über denen mögen sie sich verunreinigen2930.

26 Und nach310 seiner Reinigung2893 soll man ihm zählen5608 sieben7651 Tage3117.

27 Und wenn3117 er7126 wieder hinein935 zum Heiligtum6944 gehet in den innern6442 Vorhof2691, daß er im Heiligtum6944 diene8334, so soll er sein Sündopfer2403 opfern, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

28 Aber das Erbteil5159, das sie haben sollen, das will ich selbst sein. Darum sollt ihr ihnen kein eigen272 Land272 geben5414 in Israel3478; denn ich bin ihr Erbteil5159.

29 Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer4503, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, und alles Verbannte2764 in Israel3478 soll ihr sein398.

30 Und3548 alle ersten1061 Früchte und Erstgeburt von allen Hebopfern sollen der Priester sein. Ihr sollt auch den Priestern3548 die Erstlinge7225 geben5414 von allem, das man isset, damit der Segen1293 in deinem Hause1004 bleibe5117.

31 Was aber ein Aas5038 oder zerrissen ist2966, es sei von Vögeln5775 oder Tieren929, das sollen die Priester3548 nicht essen398.

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 44

1 И опять привел Он меня ко внешним вратам святилища, которые стоят лицем на восток, и они были заперты.

1 Und er führete mich wiederum7725 zu5462 dem1870 Tor8179 des äußern2435 Heiligtums4720 gegen6437 Morgen6921; es war aber zugeschlossen.

2 И сказал мне Иегова: врата сии будут заперты, не отворятся, и никакой человек не будет входить ими: ибо Иегова, Бог Израилев, войдет ими, и будут заперты.

2 Und935 der HErr3068 sprach559 zu5462 mir: Dies Tor8179 soll zugeschlossen5462 bleiben und935 nicht aufgetan6605 werden; und soll niemand376 da durch gehen, ohne allein der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, soll dadurchgehen; und soll zugeschlossen bleiben.

3 Что касается до Князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Иеговою; путем притвора врат войдет и путем его выдет.

3 Doch den Fürsten5387 ausgenommen; denn der Fürst5387 soll darunter sitzen3427, das Brot3899 zu essen398 vor6440 dem1870 HErrn3068; durch die Halle197 soll er hineingehen935 und3318 durch dieselbige wieder1870 herausgehen.

4 И привел меня путем врат северных перед Дом; и я видел, и се слава Иеговы наполняла весь дом Иеговы, и пал я лицем на землю.

4 Danach führete er mich6440 zum Tor8179 gegen1870 Mitternacht6828 vor das Haus1004; und935 ich sah7200, und4390 siehe, des HErrn3068 Haus1004 ward voll der Herrlichkeit3519 des HErrn3068; und ich fiel5307 auf6440 mein Angesicht.

5 И сказал мне Иегова: сын человеческий! прилагай сердце свое ко всему, и смотри очами своими, и слушай ушами своими все, что Я говорю тебе, касательно всех постановлений Дома Иеговы и всех законов его; и прилагай сердце твое ко входу Дома, ко всем выходам святилища.

5 Und1121 der HErr3068 sprach559 zu8085 mir: Du5869 Menschenkind120, merke eben darauf und7760 siehe und7760 höre fleißig auf alles, was ich dir sagen will von allen1004 Sitten2708 und Gesetzen8451 im Hause1004 des HErrn3068; und merke eben, wie man1696 hineingehen soll7200, und auf alle Ausgänge4161 des Heiligtums4720.

6 И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: полно вам, дом Израилев, делать все мерзости свои.

6 Und4805 sage559 dem ungehorsamen Hause1004 Israel3478: So7227 spricht559 der HErr136 HErr3069: Ihr macht‘s zu viel, ihr vom Hause1004 Israel3478, mit allen euren Greueln8441;

7 Вы вводили сынов чужой, необрезанных сердцем и необрезанных плотью, чтоб были в Моем святилище, чтоб сквернить дом Мой, вы подносили хлеб Мой, тук и кровь (разрушили они завет Мой!) всяким мерзостям вашим.

7 denn ihr935 führet fremde5236 Leute, eines unbeschnittenen6189 Herzens3820 und unbeschnittenen6189 Fleisches1320, in mein Heiligtum4720, dadurch ihr2490 mein Haus1004 entheiliget, wenn ihr mein Brot3899, Fettes2459 und Blut1818 opfert7126, und brechet also meinen Bund1285 mit413 allen euren Greueln8441

8 И не стояли вы на страже у святилищ Моих, а ставили стражей на стражу в Моем святилище для самих себя.

8 und7760 haltet8104 die4931 Sitten4931 meines Heiligtums4720 nicht, sondern macht euch8104 selbst neue Sitten in meinem Heiligtum6944.

9 Так говорит Господь Иегова: никакой сын чужой женщины, необрезанный сердцем и необрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой женщины, который живет среди сынов Израиля.

9 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Es soll kein Fremder5236 eines unbeschnittenen6189 Herzens3820 und unbeschnittenen6189 Fleisches1320 in mein Heiligtum4720 kommen aus allen Fremdlingen, so unter8432 den Kindern Israel3478 sind935,

10 Да и левиты, которые устранились от Меня, во время отступничества Израилева, которые оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою.

10 ja, auch nicht7368 die Leviten3881, die von mir gewichen sind und samt Israel3478 von mir irregegangen8582 nach310 ihren Götzen1544. Darum sollen sie8582 ihre Sünde5771 tragen5375.

11 Они будут служить во святилище Моем, но только сторожами у ворот Дома, и прислужниками у Дома; они будут закалать для народа всесожжение и жертву, и они будут стоять пред ними для служения им.

11 Sie sollen aber in meinem Heiligtum4720 an den Ämtern, den Türen8179 des Hauses1004 und dem Hause1004 dienen8334 und sollen nur das Brandopfer5930 und andere Opfer2077, so das Volk5971 herzubringet, schlachten7819 und vor6440 den Priestern stehen5975, daß sie ihnen dienen8334.

12 Поелику они служили им пред идолами их, и были для дома Израилева соблазном нечестия, за то Я подниму на них руку Мою, говорит Господь Иегова, и понесут наказание за вину свою;

12 Darum daß sie jenen gedienet vor6440 ihren Götzen1544 und dem Hause1004 Israel3478 ein Ärgernis4383 zur Sünde5771 gegeben haben8334, darum hab ich5375 meine Hand3027 über sie ausgestreckt, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß sie müssen ihre Sünde5771 tragen5375.

13 И не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною, и приступать ко всем святыням Моим, ко священнейшим святыням, но будут нести на себе стыд свой и мерзости свои, какие делали.

13 Und sollen nicht zu6213 mir nahen5066, Priesteramt zu führen3547, noch kommen zu einigem meinem Heiligtum6944, zu dem Allerheiligsten6944, sondern sollen ihre Schande3639 tragen5375 und ihre Greuel8441, die sie5066 geübt haben.

14 И буду употреблять их привратниками, стерегущими Дом, во все службы его и на все, что производится в нем.

14 Darum hab ich sie8104 zu6213 Hütern gemacht an allem Dienst5656 des Hauses1004 und zu allem, das man drin tun5414 soll.

15 А священники, левиты сыны Цадоковы, которые, во время отступления сынов Израилевых от Меня, постоянно стояли на страже святилища Моего, те будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и будут предстоять пред лицем Моим, чтоб приносить Мне тук и кровь, говорит Господь Иегова.

15 Aber die4931 Priester aus den Leviten3881, die Kinder1121 Zadoks6659, so die Sitten meines Heiligtums4720 gehalten8104 haben, da die Kinder1121 Israel3478 von mir abfielen, die sollen vor mich6440 treten7126 und3548 mir dienen8334 und vor mir stehen5975, daß sie8582 mir das Fette2459 und Blut1818 opfern7126, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

16 Они будут входить во святилище Мое, и они будут приближаться к столу Моему, чтоб служить Мне, и будут стоять на страже Моей.

16 Und sie sollen hineingehen935 in mein Heiligtum4720 und vor meinen Tisch7979 treten, mir zu7126 dienen8334 und meine Sitten4931 zu halten8104.

17 Когда войдут они во врата внутреннего двора, тогда оденутся в одежды из льняной ткани, а шерстяное не должно быть на них, во время служения их, во вратах внутреннего двора и внутри Дома.

17 Und1004 wenn sie durch die Tore8179 des innern6442 Vorhofs2691 gehen935 wollen6785, sollen5927 sie leinene6593 Kleider899 anziehen3847 und nichts Wollenes anhaben, weil sie in den Toren8179 im innern6442 Vorhofe2691 dienen8334.

18 На головах их увясла должны быть также из льняной ткани, и на чреслах их исподница должна быть также из льняной ткани: в поту они не должны опоясываться.

18 Und sollen leinenen6593 Schmuck6287 auf ihrem Haupt7218 haben und leinen6593 Niederkleid um ihre Lenden4975; und sollen sich nicht im Schweiß3154 gürten2296.

19 А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут скинуть одежды свои, в которых они служили, и положить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтоб одеждами своими не освятить народа.

19 Und wenn sie6942 etwa zu einem äußern2435 Vorhof2691 zum Volk5971 herausgehen, sollen sie die Kleider899, darin sie gedienet haben8334, ausziehen3318 und dieselben3240 in die Kammern3957 des Heiligtums legen und andere312 Kleider899 anziehen3847 und das Volk5971 nicht heiligen6944 in ihren eigenen Kleidern899.

20 И головы своей они не должны брить, и не должны отпускать волос, а пусть непременно стригут волосы свои.

20 Ihr Haupt7218 sollen sie7218 nicht bescheren und sollen auch6545 nicht die Haare frei wachsen lassen7971, sondern3697 sollen die Haare umher verschneiden.

21 И вина не должен пить ни один священник, когда входит во внутренний двор.

21 Und3548 soll auch kein Priester keinen Wein3196 trinken8354, wenn sie in den innern6442 Vorhof2691 gehen935 sollen.

22 Ни вдовы, ни разведенной с мужем они не должны брать себе в жены, а только могут брать себе девиц из племени дома Израилева, и вдову, оставшуюся вдовою от священника.

22 Und sollen keine Witwe490 noch Verstoßene1644 zur Ehe802 nehmen3947, sondern Jungfrauen1330 vom Samen2233 des Hauses1004 Israel3478, oder eines Priesters3548 nachgelassene Witwe490.

23 Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного, и должны сказывать им, что чисто и что нечисто.

23 Und2931 sie sollen mein Volk5971 lehren3384, daß sie wissen3045 Unterschied zu halten zwischen Heiligem6944 und Unheiligem2455 und zwischen Reinem2889 und Unreinem.

24 И при судебных делах они должны присутствовать для суда, и по уставам Моим должны судить его, и должны наблюдать законы Мои и постановления Мои касательно всех праздников Моих, и свято хранить субботы Мои.

24 Und wo eine Sache7379 vor sie kommt, sollen sie stehen5975 und richten8199 und nach meinen Rechten8199 sprechen und meine Gebote4941 und Sitten2708 halten8104 und alle meine Feste4150 halten und meine Sabbate7676 heiligen6942.

25 К мертвому человеку священник не должен подходить, чтобы не оскверниться: только по смерти отца и матери, и сына и дочери, брата и сестры, которая не была замужем, можно им осквернить себя так.

25 Und376 sollen zu keinem Toten4191 gehen935 und sich verunreinigen2930, ohne allein zu Vater1 und Mutter517, Sohn1121 oder Tochter1323, Bruder251 oder Schwester269, die noch keinen Mann120 gehabt habe; über denen mögen sie sich verunreinigen2930.

26 По очищении же такового семь дней надлежит отсчитать ему.

26 Und nach310 seiner Reinigung2893 soll man ihm zählen5608 sieben7651 Tage3117.

27 И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтоб служить при святыне, он должен принести жертву за грех свой, говорит Господь Иегова.

27 Und wenn3117 er7126 wieder hinein935 zum Heiligtum6944 gehet in den innern6442 Vorhof2691, daß er im Heiligtum6944 diene8334, so soll er sein Sündopfer2403 opfern, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

28 И вот удел им: Я их удел. И владения не давайте им у Израиля: Я их владение.

28 Aber das Erbteil5159, das sie haben sollen, das will ich selbst sein. Darum sollt ihr ihnen kein eigen272 Land272 geben5414 in Israel3478; denn ich bin ihr Erbteil5159.

29 Они будут иметь пропитание от хлебного приношения, от жертвы за грех, и жертвы за преступление; и все, на чем положено будет заклятие у Израиля, им же принадлежит.

29 Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer4503, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, und alles Verbannte2764 in Israel3478 soll ihr sein398.

30 И первое из всего первородного всякого рода, и весь дар возносимый, всякого рода, из приношений ваших, принадлежит священникам; и первое из измолотого вами отдавайте священнику, чтоб над домом твоим почивало благословение.

30 Und3548 alle ersten1061 Früchte und Erstgeburt von allen Hebopfern sollen der Priester sein. Ihr sollt auch den Priestern3548 die Erstlinge7225 geben5414 von allem, das man isset, damit der Segen1293 in deinem Hause1004 bleibe5117.

31 Никакой мертвечины и ничего растерзанного зверем, из птиц ли, из скота ли, не должны есть священники.

31 Was aber ein Aas5038 oder zerrissen ist2966, es sei von Vögeln5775 oder Tieren929, das sollen die Priester3548 nicht essen398.