Псалтирь

Псалом 74

1 Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.

2 Благодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое имя; возвещают люди чудеса Твои.

3 Ты сказал: «В назначенный срок Я буду судить справедливо.

4 Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю ее на столпах ее». Пауза

5 Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» — и нечестивым: «Не поднимайте рога.

6 Не кичитесь своей мощью перед небом, не говорите надменно».

7 Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.

8 Но Бог — судья: Он одного унижает, а другого возвышает.

9 В руке Господа — чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из нее. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.

10 Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,

11 «Все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведных».

詩篇

第74篇

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

Псалтирь

Псалом 74

詩篇

第74篇

1 Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 Благодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое имя; возвещают люди чудеса Твои.

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 Ты сказал: «В назначенный срок Я буду судить справедливо.

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю ее на столпах ее». Пауза

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» — и нечестивым: «Не поднимайте рога.

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 Не кичитесь своей мощью перед небом, не говорите надменно».

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 Но Бог — судья: Он одного унижает, а другого возвышает.

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 В руке Господа — чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из нее. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 «Все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведных».

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、