| РуфьГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Разве Боаз, со служанками которого ты была, нам не родственник? Сегодня вечером он веет ячмень на току. | 
| 3 Итак, вымойся, помажься ароматными маслами и надень свои лучшие одежды. Иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить. | 
| 4 Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг. Он скажет тебе, что делать.  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног.  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя все, о чем ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина. | 
| 12 Хотя я и близкий родственник, есть родственник еще ближе меня. | 
| 13 Оставайся на ночь здесь, а утром, если он захочет быть вашим покровителем, то хорошо — пусть будет. Но если не захочет, то верно, как то, что жив Господь, это сделаю я. Спи здесь до утра.  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 и прибавила:  | 
| 18  | 
| 路得記第3章 | 
| 1  | 
| 2 現在 | 
| 3 所以 | 
| 4 到他睡的時候,妳看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裏;他必告訴妳所當作的事。」 | 
| 5 路得對拿俄米 | 
| 6  | 
| 7 波阿斯吃喝完了,心裏歡暢,就去睡在麥堆盡邊 | 
| 8 到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來;不料有女子躺在他的腳下。 | 
| 9 他就說:「妳是誰?」她 | 
| 10 波阿斯說:「我 | 
| 11 我 | 
| 12 如今 | 
| 13 妳今夜在這裏住宿,明早他若肯為妳盡親屬的本分,就由他吧。倘若不肯,我指著永生的耶和華起誓,我必為妳盡 | 
| 14  | 
| 15 波阿斯又 | 
| 16 路得回到婆婆那裏,婆婆說:「我女兒 | 
| 17 路得 | 
| 18 婆婆便 | 
| РуфьГлава 3 | 路得記第3章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Разве Боаз, со служанками которого ты была, нам не родственник? Сегодня вечером он веет ячмень на току. | 2 現在 | 
| 3 Итак, вымойся, помажься ароматными маслами и надень свои лучшие одежды. Иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить. | 3 所以 | 
| 4 Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг. Он скажет тебе, что делать.  | 4 到他睡的時候,妳看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裏;他必告訴妳所當作的事。」 | 
| 5  | 5 路得對拿俄米 | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7 波阿斯吃喝完了,心裏歡暢,就去睡在麥堆盡邊 | 
| 8 В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног.  | 8 到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來;不料有女子躺在他的腳下。 | 
| 9  | 9 他就說:「妳是誰?」她 | 
| 10  | 10 波阿斯說:「我 | 
| 11 И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя все, о чем ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина. | 11 我 | 
| 12 Хотя я и близкий родственник, есть родственник еще ближе меня. | 12 如今 | 
| 13 Оставайся на ночь здесь, а утром, если он захочет быть вашим покровителем, то хорошо — пусть будет. Но если не захочет, то верно, как то, что жив Господь, это сделаю я. Спи здесь до утра.  | 13 妳今夜在這裏住宿,明早他若肯為妳盡親屬的本分,就由他吧。倘若不肯,我指著永生的耶和華起誓,我必為妳盡 | 
| 14  | 14  | 
| 15  | 15 波阿斯又 | 
| 16  | 16 路得回到婆婆那裏,婆婆說:「我女兒 | 
| 17 и прибавила:  | 17 路得 | 
| 18  | 18 婆婆便 |