Бытие

Глава 17

1 Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: — Я — Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.

2 Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.

3 Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:

4 — С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.

5 Ты больше не будешь называться Аврамом : твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.

6 Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.

7 Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.

8 Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.

9 Бог сказал Аврааму: — С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.

10 Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.

11 Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.

12 Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.

13 И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.

14 Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

15 Еще Бог сказал Аврааму: — Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой : ее имя будет Сарра.

16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

17 Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»

18 И он сказал Богу: — Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!

19 Бог сказал: — Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.

20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.

21 Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

22 Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.

23 В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.

24 Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,

25 а его сыну Измаилу было тринадцать;

26 Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.

27 И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.

Genesis

Chapter 17

1 And when1961 Abram87 was ninety8673 years8141 old1121 and nine,8672 the LORD3068 appeared7200 to Abram,87 and said559 to him, I am the Almighty7706 God;410 walk1980 before6440 me, and be you perfect.8549

2 And I will make5414 my covenant1285 between996 me and you, and will multiply7235 you exceedingly.3966

3 And Abram87 fell5307 on5921 his face:6440 and God430 talked1696 with him, saying,559

4 As for me, behold,2009 my covenant1285 is with you, and you shall be a father1 of many1995 nations.1471

5 Neither3808 shall your name8034 any5750 more5750 be called7121 Abram,87 but your name8034 shall be Abraham;85 for a father1 of many1995 nations1471 have I made5414 you.

6 And I will make you exceeding3966 fruitful,6509 and I will make5414 nations1471 of you, and kings4428 shall come3318 out of you.

7 And I will establish6965 my covenant1285 between996 me and you and your seed2233 after310 you in their generations1755 for an everlasting5769 covenant,1285 to be a God430 to you, and to your seed2233 after310 you.

8 And I will give5414 to you, and to your seed2233 after310 you, the land776 wherein you are a stranger,4033 all the land776 of Canaan,3667 for an everlasting5769 possession;272 and I will be their God.430

9 And God430 said559 to Abraham,85 You shall keep8104 my covenant1285 therefore, you, and your seed2233 after310 you in their generations.1755

10 This2063 is my covenant,1285 which834 you shall keep,8104 between996 me and you and your seed2233 after310 you; Every3605 man2145 child among you shall be circumcised.4135

11 And you shall circumcise5243 the flesh1320 of your foreskin;6190 and it shall be a token226 of the covenant1285 between996 me and you.

12 And he that is eight8083 days3117 old1121 shall be circumcised4135 among you, every3605 man2145 child in your generations,1755 he that is born3211 in the house,1004 or bought4736 with money3701 of any3605 stranger,1121 5235 which834 is not of your seed.2233

13 He that is born3211 in your house,1004 and he that is bought4736 with your money,3701 must needs4135 be circumcised:4135 and my covenant1285 shall be in your flesh1320 for an everlasting5769 covenant.1285

14 And the uncircumcised6189 man2145 child whose834 flesh1320 of his foreskin6190 is not circumcised,4135 that soul5315 shall be cut3772 off from his people;5971 he has broken6565 my covenant.1285

15 And God430 said559 to Abraham,85 As for Sarai8297 your wife,802 you shall not call7121 her name8034 Sarai,8297 but Sarah8283 shall her name8034 be.

16 And I will bless1288 her, and give5414 you a son1121 also1571 of her: yes, I will bless1288 her, and she shall be a mother of nations;1471 kings4428 of people5971 shall be of her.

17 Then Abraham85 fell5307 on his face,6440 and laughed,6711 and said559 in his heart,3820 Shall a child be born3205 to him that is an hundred3967 years8141 old?1121 and shall Sarah,8283 that is ninety8673 years8141 old,1323 bear?3205

18 And Abraham85 said559 to God,430 O that Ishmael3458 might live2421 before6440 you!

19 And God430 said,559 Sarah8283 your wife802 shall bear3205 you a son1121 indeed;61 and you shall call7121 his name8034 Isaac:3327 and I will establish6965 my covenant1285 with him for an everlasting5769 covenant,1285 and with his seed2233 after310 him.

20 And as for Ishmael,3458 I have heard8085 you: Behold,2009 I have blessed1288 him, and will make him fruitful,6509 and will multiply7235 him exceedingly;3966 twelve8147 6240 princes5387 shall he beget,3205 and I will make5414 him a great1419 nation.1471

21 But my covenant1285 will I establish6965 with Isaac,3327 which834 Sarah8283 shall bear3205 to you at this2088 set4150 time in the next312 year.8141

22 And he left3615 off talking1696 with him, and God430 went5927 up from Abraham.85

23 And Abraham85 took3947 Ishmael3458 his son,1121 and all3605 that were born3211 in his house,1004 and all3605 that were bought4736 with his money,3701 every3605 male2145 among the men582 of Abraham's85 house;1004 and circumcised4135 the flesh1320 of their foreskin6190 in the selfsame2088 6106 day,3117 as God430 had said1696 to him.

24 And Abraham85 was ninety8673 years8141 old1121 and nine,8672 when he was circumcised4135 in the flesh1320 of his foreskin.6190

25 And Ishmael3458 his son1121 was thirteen7969 6240 years8141 old,1121 when he was circumcised4135 in the flesh1320 of his foreskin.6190

26 In the selfsame2088 6106 day3117 was Abraham85 circumcised,4135 and Ishmael3458 his son.1121

27 And all3605 the men582 of his house,1004 born3211 in the house,1004 and bought4736 with money3701 of the stranger,1121 5235 were circumcised4135 with him.

Бытие

Глава 17

Genesis

Chapter 17

1 Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: — Я — Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.

1 And when1961 Abram87 was ninety8673 years8141 old1121 and nine,8672 the LORD3068 appeared7200 to Abram,87 and said559 to him, I am the Almighty7706 God;410 walk1980 before6440 me, and be you perfect.8549

2 Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.

2 And I will make5414 my covenant1285 between996 me and you, and will multiply7235 you exceedingly.3966

3 Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:

3 And Abram87 fell5307 on5921 his face:6440 and God430 talked1696 with him, saying,559

4 — С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.

4 As for me, behold,2009 my covenant1285 is with you, and you shall be a father1 of many1995 nations.1471

5 Ты больше не будешь называться Аврамом : твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.

5 Neither3808 shall your name8034 any5750 more5750 be called7121 Abram,87 but your name8034 shall be Abraham;85 for a father1 of many1995 nations1471 have I made5414 you.

6 Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.

6 And I will make you exceeding3966 fruitful,6509 and I will make5414 nations1471 of you, and kings4428 shall come3318 out of you.

7 Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.

7 And I will establish6965 my covenant1285 between996 me and you and your seed2233 after310 you in their generations1755 for an everlasting5769 covenant,1285 to be a God430 to you, and to your seed2233 after310 you.

8 Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.

8 And I will give5414 to you, and to your seed2233 after310 you, the land776 wherein you are a stranger,4033 all the land776 of Canaan,3667 for an everlasting5769 possession;272 and I will be their God.430

9 Бог сказал Аврааму: — С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.

9 And God430 said559 to Abraham,85 You shall keep8104 my covenant1285 therefore, you, and your seed2233 after310 you in their generations.1755

10 Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.

10 This2063 is my covenant,1285 which834 you shall keep,8104 between996 me and you and your seed2233 after310 you; Every3605 man2145 child among you shall be circumcised.4135

11 Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.

11 And you shall circumcise5243 the flesh1320 of your foreskin;6190 and it shall be a token226 of the covenant1285 between996 me and you.

12 Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.

12 And he that is eight8083 days3117 old1121 shall be circumcised4135 among you, every3605 man2145 child in your generations,1755 he that is born3211 in the house,1004 or bought4736 with money3701 of any3605 stranger,1121 5235 which834 is not of your seed.2233

13 И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.

13 He that is born3211 in your house,1004 and he that is bought4736 with your money,3701 must needs4135 be circumcised:4135 and my covenant1285 shall be in your flesh1320 for an everlasting5769 covenant.1285

14 Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

14 And the uncircumcised6189 man2145 child whose834 flesh1320 of his foreskin6190 is not circumcised,4135 that soul5315 shall be cut3772 off from his people;5971 he has broken6565 my covenant.1285

15 Еще Бог сказал Аврааму: — Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой : ее имя будет Сарра.

15 And God430 said559 to Abraham,85 As for Sarai8297 your wife,802 you shall not call7121 her name8034 Sarai,8297 but Sarah8283 shall her name8034 be.

16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

16 And I will bless1288 her, and give5414 you a son1121 also1571 of her: yes, I will bless1288 her, and she shall be a mother of nations;1471 kings4428 of people5971 shall be of her.

17 Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»

17 Then Abraham85 fell5307 on his face,6440 and laughed,6711 and said559 in his heart,3820 Shall a child be born3205 to him that is an hundred3967 years8141 old?1121 and shall Sarah,8283 that is ninety8673 years8141 old,1323 bear?3205

18 И он сказал Богу: — Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!

18 And Abraham85 said559 to God,430 O that Ishmael3458 might live2421 before6440 you!

19 Бог сказал: — Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.

19 And God430 said,559 Sarah8283 your wife802 shall bear3205 you a son1121 indeed;61 and you shall call7121 his name8034 Isaac:3327 and I will establish6965 my covenant1285 with him for an everlasting5769 covenant,1285 and with his seed2233 after310 him.

20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.

20 And as for Ishmael,3458 I have heard8085 you: Behold,2009 I have blessed1288 him, and will make him fruitful,6509 and will multiply7235 him exceedingly;3966 twelve8147 6240 princes5387 shall he beget,3205 and I will make5414 him a great1419 nation.1471

21 Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

21 But my covenant1285 will I establish6965 with Isaac,3327 which834 Sarah8283 shall bear3205 to you at this2088 set4150 time in the next312 year.8141

22 Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.

22 And he left3615 off talking1696 with him, and God430 went5927 up from Abraham.85

23 В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.

23 And Abraham85 took3947 Ishmael3458 his son,1121 and all3605 that were born3211 in his house,1004 and all3605 that were bought4736 with his money,3701 every3605 male2145 among the men582 of Abraham's85 house;1004 and circumcised4135 the flesh1320 of their foreskin6190 in the selfsame2088 6106 day,3117 as God430 had said1696 to him.

24 Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,

24 And Abraham85 was ninety8673 years8141 old1121 and nine,8672 when he was circumcised4135 in the flesh1320 of his foreskin.6190

25 а его сыну Измаилу было тринадцать;

25 And Ishmael3458 his son1121 was thirteen7969 6240 years8141 old,1121 when he was circumcised4135 in the flesh1320 of his foreskin.6190

26 Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.

26 In the selfsame2088 6106 day3117 was Abraham85 circumcised,4135 and Ishmael3458 his son.1121

27 И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.

27 And all3605 the men582 of his house,1004 born3211 in the house,1004 and bought4736 with money3701 of the stranger,1121 5235 were circumcised4135 with him.