Второзаконие

Глава 25

1 Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.

2 Если виновный заслуживает побоев, то пусть судья велит положить его и бичевать в своем присутствии столько раз, сколько заслуживает его преступление,

3 но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.

4 Не закрывай рта молотящему волу.

5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не оставив сына, то его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат ее умершего мужа возьмет ее, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.

6 Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Израиле.

7 Но если мужчина не захочет жениться на жене своего брата, то пусть она пойдет к старейшинам у городских ворот и скажет: «Брат моего мужа отказывается восстановить имя своего брата в Израиле. Он не хочет исполнить свой долг деверя».

8 Тогда старейшины города призовут его и поговорят с ним. Если он будет упорствовать, говоря: «Я не хочу жениться на ней»,

9 то пусть вдова его брата подойдет к нему в присутствии старейшин, снимет одну из его сандалий, плюнет ему в лицо и скажет: «Вот как поступают с человеком, который не созидает дом своему брату».

10 Потомство этого человека будет известно в Израиле как «семья разутого».

11 Если двое мужчин дерутся, а жена одного из них придет, чтобы вступиться за своего мужа перед тем, кто его бьет, протянет руку и схватит другого за половые органы,

12 то отсеки ей руку. Не жалей ее.

13 Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь — одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.

14 Пусть не будет у тебя в доме разных мерок — одной большой, а другой маленькой.

15 Пусть твои гири и мерки будут точные и правильные, чтобы тебе долго жить на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе.

16 Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.

17 Помни, что сделали тебе амаликитяне на пути, когда вы шли из Египта.

18 Когда ты был усталым и утомленным, они встретили тебя на пути и перебили всех ослабевших, идущих за тобой; они не побоялись Бога.

19 Когда Господь, твой Бог, дарует тебе покой от всех врагов вокруг тебя в земле, которую Он отдает тебе во владение как наследие, сотри память об Амалике из-под небес. Не забудь!

Deuteronomy

Chapter 25

1 If3588 there be a controversy7379 between996 men,582 and they come5066 to judgment,4941 that the judges8199 may judge8199 them; then they shall justify6663 the righteous,6662 and condemn7561 the wicked.7563

2 And it shall be, if518 the wicked7563 man be worthy1121 to be beaten,5221 that the judge8199 shall cause him to lie5307 down, and to be beaten5221 before his face, according1767 to his fault,7564 by a certain number.4557

3 Forty705 stripes5221 he may give him, and not exceed:3254 lest,6435 if he should exceed,3254 and beat5221 him above5921 these with many7227 stripes,4347 then your brother251 should seem7034 vile7034 to you.

4 You shall not muzzle2629 the ox7794 when he treads1758 out the corn.

5 If3588 brothers251 dwell3427 together,3162 and one259 of them die,4191 and have no369 child,1121 the wife802 of the dead4191 shall not marry1961 376 without2351 to a stranger:376 2114 her husband's2993 brother2993 shall go935 in to her, and take3947 her to him to wife,802 and perform the duty of an husband's2992 brother2992 to her.

6 And it shall be, that the firstborn1060 which she bears3205 shall succeed6965 in the name8034 of his brother251 which is dead,4191 that his name8034 be not put4229 out of Israel.3478

7 And if518 the man376 like2654 not to take3947 his brother's2994 wife,2994 then let his brother's2994 wife2994 go5927 up to the gate8179 to the elders,2205 and say,559 My husband's2993 brother2993 refuses3985 to raise6965 up to his brother251 a name8034 in Israel,3478 he will14 not perform the duty of my husband's2992 brother.2992

8 Then the elders2205 of his city5892 shall call7121 him, and speak1696 to him: and if he stand5975 to it, and say,559 I like2654 not to take3947 her;

9 Then shall his brother's2994 wife2994 come5066 to him in the presence5869 of the elders,2205 and loose2502 his shoe5275 from off5921 his foot,7272 and spit3417 in his face,6440 and shall answer6030 and say,559 So3602 shall it be done6213 to that man376 that will not build1129 up his brother's251 house.1004

10 And his name8034 shall be called7121 in Israel,3478 The house1004 of him that has his shoe5275 loosed.2502

11 When3588 men582 strive5327 together3162 one259 with another,251 and the wife802 of the one259 draws near7126 for to deliver5337 her husband376 out of the hand3027 of him that smites5221 him, and puts7971 forth7971 her hand,3027 and takes2388 him by the secrets:4016

12 Then you shall cut7112 off her hand,3709 your eye5869 shall not pity2347 her.

13 You shall not have1961 in your bag3599 divers weights,68 a great1419 and a small.6996

14 You shall not have1961 in your house1004 divers measures,374 a great1419 and a small.6996

15 But you shall have1961 a perfect8003 and just6664 weight,68 a perfect8003 and just6664 measure374 shall you have:1961 that your days3117 may be lengthened748 in the land127 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.

16 For all3605 that do6213 such428 things, and all3605 that do6213 unrighteously,5766 are an abomination8441 to the LORD3068 your God.430

17 Remember2142 what853 834 Amalek6002 did6213 to you by the way,1870 when you were come3318 forth3318 out of Egypt;4714

18 How834 he met7136 you by the way,1870 and smote the hindmost2179 of you, even all3605 that were feeble2826 behind310 you, when you were faint5889 and weary;3023 and he feared3373 not God.430

19 Therefore it shall be, when the LORD3068 your God430 has given you rest5117 from all3605 your enemies341 round5439 about, in the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you for an inheritance5159 to possess3423 it, that you shall blot4229 out the remembrance2143 of Amalek6002 from under8478 heaven;8064 you shall not forget7911 it.

Второзаконие

Глава 25

Deuteronomy

Chapter 25

1 Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.

1 If3588 there be a controversy7379 between996 men,582 and they come5066 to judgment,4941 that the judges8199 may judge8199 them; then they shall justify6663 the righteous,6662 and condemn7561 the wicked.7563

2 Если виновный заслуживает побоев, то пусть судья велит положить его и бичевать в своем присутствии столько раз, сколько заслуживает его преступление,

2 And it shall be, if518 the wicked7563 man be worthy1121 to be beaten,5221 that the judge8199 shall cause him to lie5307 down, and to be beaten5221 before his face, according1767 to his fault,7564 by a certain number.4557

3 но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.

3 Forty705 stripes5221 he may give him, and not exceed:3254 lest,6435 if he should exceed,3254 and beat5221 him above5921 these with many7227 stripes,4347 then your brother251 should seem7034 vile7034 to you.

4 Не закрывай рта молотящему волу.

4 You shall not muzzle2629 the ox7794 when he treads1758 out the corn.

5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не оставив сына, то его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат ее умершего мужа возьмет ее, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.

5 If3588 brothers251 dwell3427 together,3162 and one259 of them die,4191 and have no369 child,1121 the wife802 of the dead4191 shall not marry1961 376 without2351 to a stranger:376 2114 her husband's2993 brother2993 shall go935 in to her, and take3947 her to him to wife,802 and perform the duty of an husband's2992 brother2992 to her.

6 Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Израиле.

6 And it shall be, that the firstborn1060 which she bears3205 shall succeed6965 in the name8034 of his brother251 which is dead,4191 that his name8034 be not put4229 out of Israel.3478

7 Но если мужчина не захочет жениться на жене своего брата, то пусть она пойдет к старейшинам у городских ворот и скажет: «Брат моего мужа отказывается восстановить имя своего брата в Израиле. Он не хочет исполнить свой долг деверя».

7 And if518 the man376 like2654 not to take3947 his brother's2994 wife,2994 then let his brother's2994 wife2994 go5927 up to the gate8179 to the elders,2205 and say,559 My husband's2993 brother2993 refuses3985 to raise6965 up to his brother251 a name8034 in Israel,3478 he will14 not perform the duty of my husband's2992 brother.2992

8 Тогда старейшины города призовут его и поговорят с ним. Если он будет упорствовать, говоря: «Я не хочу жениться на ней»,

8 Then the elders2205 of his city5892 shall call7121 him, and speak1696 to him: and if he stand5975 to it, and say,559 I like2654 not to take3947 her;

9 то пусть вдова его брата подойдет к нему в присутствии старейшин, снимет одну из его сандалий, плюнет ему в лицо и скажет: «Вот как поступают с человеком, который не созидает дом своему брату».

9 Then shall his brother's2994 wife2994 come5066 to him in the presence5869 of the elders,2205 and loose2502 his shoe5275 from off5921 his foot,7272 and spit3417 in his face,6440 and shall answer6030 and say,559 So3602 shall it be done6213 to that man376 that will not build1129 up his brother's251 house.1004

10 Потомство этого человека будет известно в Израиле как «семья разутого».

10 And his name8034 shall be called7121 in Israel,3478 The house1004 of him that has his shoe5275 loosed.2502

11 Если двое мужчин дерутся, а жена одного из них придет, чтобы вступиться за своего мужа перед тем, кто его бьет, протянет руку и схватит другого за половые органы,

11 When3588 men582 strive5327 together3162 one259 with another,251 and the wife802 of the one259 draws near7126 for to deliver5337 her husband376 out of the hand3027 of him that smites5221 him, and puts7971 forth7971 her hand,3027 and takes2388 him by the secrets:4016

12 то отсеки ей руку. Не жалей ее.

12 Then you shall cut7112 off her hand,3709 your eye5869 shall not pity2347 her.

13 Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь — одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.

13 You shall not have1961 in your bag3599 divers weights,68 a great1419 and a small.6996

14 Пусть не будет у тебя в доме разных мерок — одной большой, а другой маленькой.

14 You shall not have1961 in your house1004 divers measures,374 a great1419 and a small.6996

15 Пусть твои гири и мерки будут точные и правильные, чтобы тебе долго жить на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе.

15 But you shall have1961 a perfect8003 and just6664 weight,68 a perfect8003 and just6664 measure374 shall you have:1961 that your days3117 may be lengthened748 in the land127 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.

16 Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.

16 For all3605 that do6213 such428 things, and all3605 that do6213 unrighteously,5766 are an abomination8441 to the LORD3068 your God.430

17 Помни, что сделали тебе амаликитяне на пути, когда вы шли из Египта.

17 Remember2142 what853 834 Amalek6002 did6213 to you by the way,1870 when you were come3318 forth3318 out of Egypt;4714

18 Когда ты был усталым и утомленным, они встретили тебя на пути и перебили всех ослабевших, идущих за тобой; они не побоялись Бога.

18 How834 he met7136 you by the way,1870 and smote the hindmost2179 of you, even all3605 that were feeble2826 behind310 you, when you were faint5889 and weary;3023 and he feared3373 not God.430

19 Когда Господь, твой Бог, дарует тебе покой от всех врагов вокруг тебя в земле, которую Он отдает тебе во владение как наследие, сотри память об Амалике из-под небес. Не забудь!

19 Therefore it shall be, when the LORD3068 your God430 has given you rest5117 from all3605 your enemies341 round5439 about, in the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you for an inheritance5159 to possess3423 it, that you shall blot4229 out the remembrance2143 of Amalek6002 from under8478 heaven;8064 you shall not forget7911 it.