Книга Иова

Глава 12

1 Тогда Иов ответил:

2 — Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!

3 Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?

4 Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!

5 Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.

6 Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках.

7 Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.

8 Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.

9 Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?

10 Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.

11 Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?

12 Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?

13 У Бога — мудрость и сила; совет и разум — Его.

14 Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.

15 Он удержит воды, и будет засуха, отпустит — они затопят землю.

16 У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.

17 Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.

18 У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.

19 Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.

20 Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.

21 Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.

22 Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.

23 Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.

24 Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.

25 Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.

Job

Chapter 12

1 And Job347 answered6030 and said,559

2 No551 doubt551 but you are the people,5971 and wisdom2451 shall die4191 with you.

3 But I have understanding3824 as well1571 as you; I am1961 not inferior5307 to you: yes, who4310 knows854 not such3644 things as these?428

4 I am as one mocked7832 of his neighbor,7453 who calls7121 on God,433 and he answers6030 him: the just6662 upright8549 man is laughed7832 to scorn.

5 He that is ready3559 to slip4571 with his feet7272 is as a lamp3940 despised937 in the thought6248 of him that is at ease.7600

6 The tabernacles168 of robbers7703 prosper,7951 and they that provoke7264 God410 are secure;987 into whose834 hand3027 God433 brings935 abundantly.

7 But ask7592 now4994 the beasts,929 and they shall teach3384 you; and the fowls5775 of the air,8064 and they shall tell5046 you:

8 Or176 speak7878 to the earth,776 and it shall teach3384 you: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 to you.

9 Who4310 knows3045 not in all3605 these428 that the hand3027 of the LORD3068 has worked6213 this?2063

10 In whose834 hand3027 is the soul5315 of every3605 living2416 thing, and the breath7307 of all3605 mankind.1320 376

11 Does not the ear241 try974 words?4405 and the mouth2441 taste2938 his meat?400

12 With the ancient3453 is wisdom;2451 and in length753 of days3117 understanding.8394

13 With him is wisdom2451 and strength,1369 he has counsel6098 and understanding.8394

14 Behold,2005 he breaks2040 down,2040 and it cannot3808 be built1129 again: he shuts5462 up a man,376 and there can be no3808 opening.6605

15 Behold,2005 he withholds6113 the waters,4325 and they dry3001 up: also he sends7971 them out, and they overturn2015 the earth.776

16 With him is strength5797 and wisdom:8454 the deceived7683 and the deceiver7686 are his.

17 He leads3212 counsellors3289 away spoiled,7758 and makes the judges8199 fools.1984

18 He looses6605 the bond4148 of kings,4428 and girds631 their loins4975 with a girdle.232

19 He leads3212 princes3548 away spoiled,7758 and overthrows5557 the mighty.386

20 He removes5493 away the speech8193 of the trusty,539 and takes3947 away the understanding2940 of the aged.2205

21 He pours8210 contempt937 on princes,5081 and weakens7503 the strength4206 of the mighty.650

22 He discovers1540 deep6013 things out of darkness,2822 and brings3318 out to light216 the shadow6757 of death.6757

23 He increases7679 the nations,1471 and destroys6 them: he enlarges7849 the nations,1471 and straitens5148 them again.

24 He takes5493 away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth,776 and causes them to wander8582 in a wilderness8414 where there is no3808 way.1870

25 They grope4959 in the dark2822 without3808 light,216 and he makes them to stagger8582 like a drunken7910 man.

Книга Иова

Глава 12

Job

Chapter 12

1 Тогда Иов ответил:

1 And Job347 answered6030 and said,559

2 — Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!

2 No551 doubt551 but you are the people,5971 and wisdom2451 shall die4191 with you.

3 Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?

3 But I have understanding3824 as well1571 as you; I am1961 not inferior5307 to you: yes, who4310 knows854 not such3644 things as these?428

4 Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!

4 I am as one mocked7832 of his neighbor,7453 who calls7121 on God,433 and he answers6030 him: the just6662 upright8549 man is laughed7832 to scorn.

5 Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.

5 He that is ready3559 to slip4571 with his feet7272 is as a lamp3940 despised937 in the thought6248 of him that is at ease.7600

6 Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках.

6 The tabernacles168 of robbers7703 prosper,7951 and they that provoke7264 God410 are secure;987 into whose834 hand3027 God433 brings935 abundantly.

7 Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.

7 But ask7592 now4994 the beasts,929 and they shall teach3384 you; and the fowls5775 of the air,8064 and they shall tell5046 you:

8 Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.

8 Or176 speak7878 to the earth,776 and it shall teach3384 you: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 to you.

9 Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?

9 Who4310 knows3045 not in all3605 these428 that the hand3027 of the LORD3068 has worked6213 this?2063

10 Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.

10 In whose834 hand3027 is the soul5315 of every3605 living2416 thing, and the breath7307 of all3605 mankind.1320 376

11 Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?

11 Does not the ear241 try974 words?4405 and the mouth2441 taste2938 his meat?400

12 Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?

12 With the ancient3453 is wisdom;2451 and in length753 of days3117 understanding.8394

13 У Бога — мудрость и сила; совет и разум — Его.

13 With him is wisdom2451 and strength,1369 he has counsel6098 and understanding.8394

14 Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.

14 Behold,2005 he breaks2040 down,2040 and it cannot3808 be built1129 again: he shuts5462 up a man,376 and there can be no3808 opening.6605

15 Он удержит воды, и будет засуха, отпустит — они затопят землю.

15 Behold,2005 he withholds6113 the waters,4325 and they dry3001 up: also he sends7971 them out, and they overturn2015 the earth.776

16 У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.

16 With him is strength5797 and wisdom:8454 the deceived7683 and the deceiver7686 are his.

17 Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.

17 He leads3212 counsellors3289 away spoiled,7758 and makes the judges8199 fools.1984

18 У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.

18 He looses6605 the bond4148 of kings,4428 and girds631 their loins4975 with a girdle.232

19 Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.

19 He leads3212 princes3548 away spoiled,7758 and overthrows5557 the mighty.386

20 Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.

20 He removes5493 away the speech8193 of the trusty,539 and takes3947 away the understanding2940 of the aged.2205

21 Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.

21 He pours8210 contempt937 on princes,5081 and weakens7503 the strength4206 of the mighty.650

22 Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.

22 He discovers1540 deep6013 things out of darkness,2822 and brings3318 out to light216 the shadow6757 of death.6757

23 Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.

23 He increases7679 the nations,1471 and destroys6 them: he enlarges7849 the nations,1471 and straitens5148 them again.

24 Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.

24 He takes5493 away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth,776 and causes them to wander8582 in a wilderness8414 where there is no3808 way.1870

25 Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.

25 They grope4959 in the dark2822 without3808 light,216 and he makes them to stagger8582 like a drunken7910 man.