Книга пророка Аггея

Глава 2

1 В двадцать первый день седьмого месяца Господь обратился к Аггею с такими словами:

2 «Поговори с Зоровавелем, сыном Салафииля, правителем Иудеи, и с Иисусом, сыном Иоседека, первосвященником, а также с народом и скажи им вот что:

3 „Кто из вас видел этот храм в его прошлом величии? Сравнится ли он с великолепным храмом, который был разрушен? Не думаете ли, что этот храм в величии уступает прежнему?”

4 Но Господь говорит: „Зоровавель, не унывай! И ты тоже, первосвященник Иисус, сын Иоседека, не падай духом!”» Господь также говорит: «Ободрись весь народ, живущий в этой земле. Продолжайте строительство, потому что Я с вами». Так сказал Господь Всемогущий:

5 «Я вступил с вами в соглашение, когда вы вышли из Египта. Я сдержал Своё обещание! Дух Мой с вами, поэтому ничего не бойтесь!»

6 Вот что говорит Господь Всемогущий: «Через некоторое время Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.

7 Я сотрясу народы, и они придут к вам с сокровищами из каждой страны, а затем Я наполню величием этот храм. Так говорит Господь Всемогущий!

8 Всё их серебро и золото принадлежит Мне!» Так говорит Господь Всемогущий:

9 «Слава этого храма превысит славу прежнего храма! Я дам этому народу мир и процветание. Помните, что так сказал Господь Всемогущий!»

10 В двадцать четвёртый день девятого месяца, во второй год царствования персидского царя Дария, к пророку Аггею было слово Господа:

11 «Всемогущий Господь приказывает тебе спросить священников, что закон говорит вот о чём:

12 „Если человек нёс освящённое мясо, завернув его в свою одежду, и случайно прикоснулся к хлебу или к варёной пище, вину или маслу, то освятятся ли тогда эти продукты?”» И священники ответили: «Нет».

13 Тогда Аггей спросил: «Если человек прикоснётся к мёртвому телу, он оскверняется. А, если он дотронется до чего другого, станет ли то нечистым?» «Да, — ответили священники, — оно будет нечистым».

14 И сказал тогда Аггей: «Господь Бог говорит вот что: „То же верно и об этом народе! Они не были чисты и непорочны предо Мной, и всё, чего касались их руки, осквернялось!

15 Вспомните о том, что происходило раньше, до того времени, когда вы начали строить храм Господа.

16 Люди приходили, чтобы получить 20 мер зерна, а в копне было всего лишь 10 мер. Им нужно было 50 кувшинов вина, а в чанах хватало вина только на 20.

17 Я наказывал вас, посылая болезни, которые уничтожали ваши растения. Я посылал град, который разрушал труд ваших рук. И даже после всего этого вы не пришли ко Мне!” Так сказал Господь».

18 Господь сказал: «Сегодня, в двадцать четвёртый день девятого месяца, вы закончили закладывать фундамент храма Господа. Вот что случится, начиная с этого дня.

19 Зерно для посадки нового урожая по-прежнему находится в амбарах. Посмотрите на виноградники, на фиговые, гранатовые и оливковые деревья, которые не плодоносят. Однако, начиная с сегодняшнего дня, Я благословляю вас».

20 На двадцать четвёртый день девятого месяца, Господь снова обратился к Аггею с такими словами:

21 «Иди к Зоровавелю, правителю Иудеи, и скажи ему, что Я сотрясу небо и землю.

22 Я свергну многих царей и уничтожу власть многих языческих царств, разрушу колесницы и воинов в них. Низвергнуты будут их кони и всадники. Сейчас их армии дружественны, но пойдут они друг против друга и мечом убьют один другого.

23 Господь Всемогущий так говорит: „Зоровавель, сын Салафииля, слуга Мой, Я избрал тебя, и ты будешь Моим кольцом с печаткой. Ты будешь доказательством того, что Я совершил всё это!”» Так сказал Господь Всемогущий.

哈該書

第2章

1 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:

2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:

3 你們中間存留的,有誰見過這殿起初[first]的榮耀呢?現在你們看著如何?現在這殿豈不在你們眼中比如無有嗎[is it not in your eyes in comparison of it as nothing]?」

4 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強;耶和華說[saith the LORD],這地的百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在。這是大軍之耶和華說的。

5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,我的靈也照著[so my spirit][remaineth]在你們中間。你們不要懼怕。」

6 大軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動諸天[heavens]大地[earth]、滄海,與旱地;

7 我必震動列國,列國所切慕的也必來到[and the desire of all nations shall come];我就使這殿滿了榮耀,這是大軍之耶和華說的。」

8 大軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。

9 大軍之耶和華說[saith the LORD of hosts]:「這後來之殿的榮耀[glory of this latter house]必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安,這是大軍之耶和華說的。」

10 大流士王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:

11 大軍之耶和華如此說:「現在[now]你要向祭司問律法[saying]

12 [If]有人用衣襟[bear]聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這肉可算為[shall it be]聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」

13 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」

14 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」

15 現在你們[pray]追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。

16 自那些日子以來[Since those days were],有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗;有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。

17 在你們手下勞碌所作的一切工上[in all the labours of your hands],我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們;你們仍不歸向我,這是耶和華說的。

18 現在[now]要追想此日以前,[from]這九月二十四日起,就是從[even from]立耶和華殿根基的那日起[from the day]追想[consider]

19 倉裏[yet]有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都[yet]沒有結果子;從今日起,我必賜福與你們。

20 這月二十四日,耶和華的話[again]臨到哈該說:

21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動諸天大地[the heavens and the earth]

22 我必傾覆列國的寶座,除滅異教民之國[kingdoms of the heathen]的勢力;我又要[and I will]傾覆戰車並那些駕馭其中的[and those that ride in them]。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被他兄弟[his brother]的刀所殺。

23 大軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,耶和華說[saith the LORD],到那日,我必以你為印;因我揀選了你,這是大軍之耶和華說的。」

Книга пророка Аггея

Глава 2

哈該書

第2章

1 В двадцать первый день седьмого месяца Господь обратился к Аггею с такими словами:

1 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:

2 «Поговори с Зоровавелем, сыном Салафииля, правителем Иудеи, и с Иисусом, сыном Иоседека, первосвященником, а также с народом и скажи им вот что:

2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:

3 „Кто из вас видел этот храм в его прошлом величии? Сравнится ли он с великолепным храмом, который был разрушен? Не думаете ли, что этот храм в величии уступает прежнему?”

3 你們中間存留的,有誰見過這殿起初[first]的榮耀呢?現在你們看著如何?現在這殿豈不在你們眼中比如無有嗎[is it not in your eyes in comparison of it as nothing]?」

4 Но Господь говорит: „Зоровавель, не унывай! И ты тоже, первосвященник Иисус, сын Иоседека, не падай духом!”» Господь также говорит: «Ободрись весь народ, живущий в этой земле. Продолжайте строительство, потому что Я с вами». Так сказал Господь Всемогущий:

4 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強;耶和華說[saith the LORD],這地的百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在。這是大軍之耶和華說的。

5 «Я вступил с вами в соглашение, когда вы вышли из Египта. Я сдержал Своё обещание! Дух Мой с вами, поэтому ничего не бойтесь!»

5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,我的靈也照著[so my spirit][remaineth]在你們中間。你們不要懼怕。」

6 Вот что говорит Господь Всемогущий: «Через некоторое время Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.

6 大軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動諸天[heavens]大地[earth]、滄海,與旱地;

7 Я сотрясу народы, и они придут к вам с сокровищами из каждой страны, а затем Я наполню величием этот храм. Так говорит Господь Всемогущий!

7 我必震動列國,列國所切慕的也必來到[and the desire of all nations shall come];我就使這殿滿了榮耀,這是大軍之耶和華說的。」

8 Всё их серебро и золото принадлежит Мне!» Так говорит Господь Всемогущий:

8 大軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。

9 «Слава этого храма превысит славу прежнего храма! Я дам этому народу мир и процветание. Помните, что так сказал Господь Всемогущий!»

9 大軍之耶和華說[saith the LORD of hosts]:「這後來之殿的榮耀[glory of this latter house]必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安,這是大軍之耶和華說的。」

10 В двадцать четвёртый день девятого месяца, во второй год царствования персидского царя Дария, к пророку Аггею было слово Господа:

10 大流士王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:

11 «Всемогущий Господь приказывает тебе спросить священников, что закон говорит вот о чём:

11 大軍之耶和華如此說:「現在[now]你要向祭司問律法[saying]

12 „Если человек нёс освящённое мясо, завернув его в свою одежду, и случайно прикоснулся к хлебу или к варёной пище, вину или маслу, то освятятся ли тогда эти продукты?”» И священники ответили: «Нет».

12 [If]有人用衣襟[bear]聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這肉可算為[shall it be]聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」

13 Тогда Аггей спросил: «Если человек прикоснётся к мёртвому телу, он оскверняется. А, если он дотронется до чего другого, станет ли то нечистым?» «Да, — ответили священники, — оно будет нечистым».

13 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」

14 И сказал тогда Аггей: «Господь Бог говорит вот что: „То же верно и об этом народе! Они не были чисты и непорочны предо Мной, и всё, чего касались их руки, осквернялось!

14 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」

15 Вспомните о том, что происходило раньше, до того времени, когда вы начали строить храм Господа.

15 現在你們[pray]追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。

16 Люди приходили, чтобы получить 20 мер зерна, а в копне было всего лишь 10 мер. Им нужно было 50 кувшинов вина, а в чанах хватало вина только на 20.

16 自那些日子以來[Since those days were],有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗;有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。

17 Я наказывал вас, посылая болезни, которые уничтожали ваши растения. Я посылал град, который разрушал труд ваших рук. И даже после всего этого вы не пришли ко Мне!” Так сказал Господь».

17 在你們手下勞碌所作的一切工上[in all the labours of your hands],我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們;你們仍不歸向我,這是耶和華說的。

18 Господь сказал: «Сегодня, в двадцать четвёртый день девятого месяца, вы закончили закладывать фундамент храма Господа. Вот что случится, начиная с этого дня.

18 現在[now]要追想此日以前,[from]這九月二十四日起,就是從[even from]立耶和華殿根基的那日起[from the day]追想[consider]

19 Зерно для посадки нового урожая по-прежнему находится в амбарах. Посмотрите на виноградники, на фиговые, гранатовые и оливковые деревья, которые не плодоносят. Однако, начиная с сегодняшнего дня, Я благословляю вас».

19 倉裏[yet]有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都[yet]沒有結果子;從今日起,我必賜福與你們。

20 На двадцать четвёртый день девятого месяца, Господь снова обратился к Аггею с такими словами:

20 這月二十四日,耶和華的話[again]臨到哈該說:

21 «Иди к Зоровавелю, правителю Иудеи, и скажи ему, что Я сотрясу небо и землю.

21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動諸天大地[the heavens and the earth]

22 Я свергну многих царей и уничтожу власть многих языческих царств, разрушу колесницы и воинов в них. Низвергнуты будут их кони и всадники. Сейчас их армии дружественны, но пойдут они друг против друга и мечом убьют один другого.

22 我必傾覆列國的寶座,除滅異教民之國[kingdoms of the heathen]的勢力;我又要[and I will]傾覆戰車並那些駕馭其中的[and those that ride in them]。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被他兄弟[his brother]的刀所殺。

23 Господь Всемогущий так говорит: „Зоровавель, сын Салафииля, слуга Мой, Я избрал тебя, и ты будешь Моим кольцом с печаткой. Ты будешь доказательством того, что Я совершил всё это!”» Так сказал Господь Всемогущий.

23 大軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,耶和華說[saith the LORD],到那日,我必以你為印;因我揀選了你,這是大軍之耶和華說的。」