Книга Иова

Глава 12

1 Тогда Иов ответил им:

2 «Уверен я, что лишь себя считаете вы мудрецами. Вы полагаете, что мудрость снизойдёт в могилу вместе с вами.

3 Но разум мой не хуже вашего. Я, как и вы, умён, и каждый может видеть, что это правда.

4 Посмешищем я стал для моих друзей, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Я, непорочный и праведный человек, стал посмешищем для вас.

5 Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.

6 Шатры грабителей всегда стоят в покое; те, кто Бога огорчают, мирно дышат, хотя Господь имеет власть их наказать.

7 Но у зверей спроси, они тебя научат, спроси у птиц, они тебе ответ дадут.

8 Или с землёй поговори, она научит, или рыбам морским позволь с тобою мудростью своею поделиться.

9 Каждый знает, что Бог всё это сотворил.

10 Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.

11 Но как для языка сладка еда, для уха сладко слово.

12 Известна истина: „Все старики мудры, приносит разум долголетье”.

13 Но мудростью и силой владеет только Бог, добрый совет и понимание — от Него.

14 Что Бог разрушит, люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.

15 И если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди, и оживёт земля.

16 Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.

17 Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.

18 Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.

19 Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.

20 Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.

21 Бог делает правителей никем, царей лишает власти.

22 Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.

23 Могущество народам Бог даёт, а после их уничтожает. Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.

24 Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.

25 Они как люди, которые идут во тьме на ощупь: они как пьяные, не знают, что творят».

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 12

1 Da antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

2 Ja551, ihr seid die Leute5971; mit euch wird die Weisheit2451 sterben4191!

3 Ich habe so wohl ein Herz3824 als3644 ihr und bin nicht geringer denn1571 ihr; und wer ist5307, der solches nicht wisse?

4 Wer von seinem Nächsten7453 verlachet wird, der wird GOtt433 anrufen7121, der wird ihn erhören6030. Der Gerechte6662 und Fromme8549 muß verlachet sein

5 und ist7272 ein verachtet937 Lichtlein3940 vor den Gedanken6248 der Stolzen7600, stehet aber, daß sie sich3559 dran ärgern4571.

6 Der Verstörer7703 Hütten168 haben die Fülle7951 und935 toben7264 wider GOtt410 türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt433 in ihre Hände3027 gegeben hat.

7 Frage7592 doch das Vieh929, das wird dich‘s lehren3384, und199 die Vögel5775 unter dem Himmel8064, die werden dir‘s sagen5046.

8 Oder rede7878 mit der Erde776, die wird dich‘s lehren3384, und die Fische1709 im Meer3220 werden5608 dir‘s erzählen.

9 Wer weiß3045 solches alles nicht, daß des HErrn3068 Hand3027 das gemacht6213 hat,

10 daß in seiner Hand3027 ist die See LE5315 alles des, das da lebet, und der Geist7307 alles Fleisches1320 eines jeglichen?

11 Prüfet nicht das Ohr241 die Rede4405; und der Mund2441 schmecket die Speise400?

12 Ja, bei den Großvätern3453 ist die Weisheit2451 und3117 der Verstand8394 bei den Alten753.

13 Bei ihm ist Weisheit2451 und Gewalt1369, Rat6098 und Verstand8394.

14 Siehe, wenn er376 zerbricht2040, so hilft kein Bauen1129; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen6605.

15 Siehe, wenn er das Wasser4325 verschleußt, so wird‘s6113 alles dürre; und wenn s ausläßt7971, so kehret es3001 das Land776 um.

16 Er ist8454 stark5797 und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.

17 Er führet die Klugen3289 wie3212 einen Raub7758 und machet die Richter8199 toll1984.

18 Er löset auf6605 der Könige4428 Zwang4148 und gürtet mit einem Gürtel232 ihre Lenden4975.

19 Er führet die Priester wie3212 einen Raub7758 und3548 lässet es fehlen den Festen386.

20 Er5493 wendet weg die Lippen8193 der Wahrhaftigen und nimmt3947 weg die Sitten2940 der Alten2205.

21 Er schüttet Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 und macht7503 den Bund der Gewaltigen650 los.

22 Er öffnet1540 die finstern2822 Gründe6013 und bringet heraus3318 das Dunkel6757 an das Licht216.

23 Er macht etliche zum großen Volk1471 und bringet sie5148 wieder um6. Er breitet7849 ein Volk1471 aus und treibet es wieder weg.

24 Er nimmt weg1870 den Mut3820 der Obersten7218 des Volks5971 im Lande776 und macht sie5493 irre8582 auf einem Umwege8414, da kein Weg ist,

25 daß sie in der Finsternis2822 tappen4959 ohne Licht216; und macht sie irre8582 wie die Trunkenen7910.

Книга Иова

Глава 12

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 12

1 Тогда Иов ответил им:

1 Da antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

2 «Уверен я, что лишь себя считаете вы мудрецами. Вы полагаете, что мудрость снизойдёт в могилу вместе с вами.

2 Ja551, ihr seid die Leute5971; mit euch wird die Weisheit2451 sterben4191!

3 Но разум мой не хуже вашего. Я, как и вы, умён, и каждый может видеть, что это правда.

3 Ich habe so wohl ein Herz3824 als3644 ihr und bin nicht geringer denn1571 ihr; und wer ist5307, der solches nicht wisse?

4 Посмешищем я стал для моих друзей, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Я, непорочный и праведный человек, стал посмешищем для вас.

4 Wer von seinem Nächsten7453 verlachet wird, der wird GOtt433 anrufen7121, der wird ihn erhören6030. Der Gerechte6662 und Fromme8549 muß verlachet sein

5 Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.

5 und ist7272 ein verachtet937 Lichtlein3940 vor den Gedanken6248 der Stolzen7600, stehet aber, daß sie sich3559 dran ärgern4571.

6 Шатры грабителей всегда стоят в покое; те, кто Бога огорчают, мирно дышат, хотя Господь имеет власть их наказать.

6 Der Verstörer7703 Hütten168 haben die Fülle7951 und935 toben7264 wider GOtt410 türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt433 in ihre Hände3027 gegeben hat.

7 Но у зверей спроси, они тебя научат, спроси у птиц, они тебе ответ дадут.

7 Frage7592 doch das Vieh929, das wird dich‘s lehren3384, und199 die Vögel5775 unter dem Himmel8064, die werden dir‘s sagen5046.

8 Или с землёй поговори, она научит, или рыбам морским позволь с тобою мудростью своею поделиться.

8 Oder rede7878 mit der Erde776, die wird dich‘s lehren3384, und die Fische1709 im Meer3220 werden5608 dir‘s erzählen.

9 Каждый знает, что Бог всё это сотворил.

9 Wer weiß3045 solches alles nicht, daß des HErrn3068 Hand3027 das gemacht6213 hat,

10 Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.

10 daß in seiner Hand3027 ist die See LE5315 alles des, das da lebet, und der Geist7307 alles Fleisches1320 eines jeglichen?

11 Но как для языка сладка еда, для уха сладко слово.

11 Prüfet nicht das Ohr241 die Rede4405; und der Mund2441 schmecket die Speise400?

12 Известна истина: „Все старики мудры, приносит разум долголетье”.

12 Ja, bei den Großvätern3453 ist die Weisheit2451 und3117 der Verstand8394 bei den Alten753.

13 Но мудростью и силой владеет только Бог, добрый совет и понимание — от Него.

13 Bei ihm ist Weisheit2451 und Gewalt1369, Rat6098 und Verstand8394.

14 Что Бог разрушит, люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.

14 Siehe, wenn er376 zerbricht2040, so hilft kein Bauen1129; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen6605.

15 И если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди, и оживёт земля.

15 Siehe, wenn er das Wasser4325 verschleußt, so wird‘s6113 alles dürre; und wenn s ausläßt7971, so kehret es3001 das Land776 um.

16 Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.

16 Er ist8454 stark5797 und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.

17 Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.

17 Er führet die Klugen3289 wie3212 einen Raub7758 und machet die Richter8199 toll1984.

18 Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.

18 Er löset auf6605 der Könige4428 Zwang4148 und gürtet mit einem Gürtel232 ihre Lenden4975.

19 Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.

19 Er führet die Priester wie3212 einen Raub7758 und3548 lässet es fehlen den Festen386.

20 Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.

20 Er5493 wendet weg die Lippen8193 der Wahrhaftigen und nimmt3947 weg die Sitten2940 der Alten2205.

21 Бог делает правителей никем, царей лишает власти.

21 Er schüttet Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 und macht7503 den Bund der Gewaltigen650 los.

22 Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.

22 Er öffnet1540 die finstern2822 Gründe6013 und bringet heraus3318 das Dunkel6757 an das Licht216.

23 Могущество народам Бог даёт, а после их уничтожает. Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.

23 Er macht etliche zum großen Volk1471 und bringet sie5148 wieder um6. Er breitet7849 ein Volk1471 aus und treibet es wieder weg.

24 Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.

24 Er nimmt weg1870 den Mut3820 der Obersten7218 des Volks5971 im Lande776 und macht sie5493 irre8582 auf einem Umwege8414, da kein Weg ist,

25 Они как люди, которые идут во тьме на ощупь: они как пьяные, не знают, что творят».

25 daß sie in der Finsternis2822 tappen4959 ohne Licht216; und macht sie irre8582 wie die Trunkenen7910.