Евангелие от МаркаГлава 8 |
1 |
2 |
3 |
4 Его ученики ответили: |
5 Иисус спросил их: |
6 Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал их Своим ученикам, и они раздали хлеб народу. |
7 У них было также несколько небольших рыбин и, благословив, Иисус велел раздать и их тоже. |
8 Люди поели и насытились. Оставшихся же кусков собрали семь полных корзин. |
9 А было там около четырёх тысяч человек. Затем Он отпустил их |
10 и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануты. |
11 |
12 Глубоко вздохнув про себя, Он сказал: |
13 |
14 |
15 Иисус предупреждал их: |
16 И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они. |
17 Зная, о чём они говорят, Иисус спросил их: |
18 |
19 |
20 |
21 Тогда Иисус спросил их: |
22 |
23 Иисус взял слепого за руку и вывел из селения. Плюнув ему на глаза, Он возложил на слепого руки и спросил: |
24 Тот поднял глаза и ответил: |
25 Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть. |
26 Тогда Иисус отослал его домой, говоря: |
27 |
28 И они ответили: |
29 Тогда Иисус спросил: |
30 И тогда Иисус запретил им рассказывать о Нём кому-либо. |
31 |
32 Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять. |
33 Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: |
34 Затем, позвав к Себе народ и Своих учеников, Иисус сказал им: |
35 |
36 |
37 |
38 |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 8 |
1 Zu |
2 Mich |
3 und |
4 Seine |
5 Und |
6 Und |
7 Und |
8 Sie aßen |
9 Und |
10 Und |
11 Und |
12 Und |
13 Und |
14 Und |
15 Und |
16 Und |
17 Und |
18 Habt |
19 da |
20 Da |
21 Und |
22 Und |
23 Und |
24 Und |
25 Danach legte |
26 Und |
27 Und |
28 Sie |
29 Und |
30 Und |
31 Und |
32 Und |
33 Er aber |
34 Und |
35 Denn |
36 Was |
37 Oder |
38 Wer |
Евангелие от МаркаГлава 8 |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 8 |
1 |
1 Zu |
2 |
2 Mich |
3 |
3 und |
4 Его ученики ответили: |
4 Seine |
5 Иисус спросил их: |
5 Und |
6 Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал их Своим ученикам, и они раздали хлеб народу. |
6 Und |
7 У них было также несколько небольших рыбин и, благословив, Иисус велел раздать и их тоже. |
7 Und |
8 Люди поели и насытились. Оставшихся же кусков собрали семь полных корзин. |
8 Sie aßen |
9 А было там около четырёх тысяч человек. Затем Он отпустил их |
9 Und |
10 и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануты. |
10 Und |
11 |
11 Und |
12 Глубоко вздохнув про себя, Он сказал: |
12 Und |
13 |
13 Und |
14 |
14 Und |
15 Иисус предупреждал их: |
15 Und |
16 И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они. |
16 Und |
17 Зная, о чём они говорят, Иисус спросил их: |
17 Und |
18 |
18 Habt |
19 |
19 da |
20 |
20 Da |
21 Тогда Иисус спросил их: |
21 Und |
22 |
22 Und |
23 Иисус взял слепого за руку и вывел из селения. Плюнув ему на глаза, Он возложил на слепого руки и спросил: |
23 Und |
24 Тот поднял глаза и ответил: |
24 Und |
25 Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть. |
25 Danach legte |
26 Тогда Иисус отослал его домой, говоря: |
26 Und |
27 |
27 Und |
28 И они ответили: |
28 Sie |
29 Тогда Иисус спросил: |
29 Und |
30 И тогда Иисус запретил им рассказывать о Нём кому-либо. |
30 Und |
31 |
31 Und |
32 Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять. |
32 Und |
33 Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: |
33 Er aber |
34 Затем, позвав к Себе народ и Своих учеников, Иисус сказал им: |
34 Und |
35 |
35 Denn |
36 |
36 Was |
37 |
37 Oder |
38 |
38 Wer |