Второзаконие

Глава 17

1 «Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцу, в которой есть изъян, потому что Господу, Богу твоему, ненавистно это!

2 Если услышишь, что в одном из городов, отданных тебе Господом, Богом твоим, произошло зло; если услышишь, что мужчина или женщина согрешили против Господа, Бога твоего, и нарушили соглашение Господнее;

3 если люди стали служить иным богам и поклоняться солнцу, луне или звёздам, то они совершили всё это наперекор тем заповедям, которые Я тебе дал.

4 Если услышишь такие плохие вести, проверь и узнай, правда ли, что в Израиле на самом деле случилась такая мерзость. И если докажешь, что это правда,

5 то накажи тех, кто совершил такое зло: отведи того мужчину или ту женщину на площадь перед городскими воротами и забей камнями насмерть.

6 Не осуждай человека на смерть, если нашёлся всего лишь один свидетель совершённому злу, но если двое или трое свидетелей подтверждают это, то он должен быть убит.

7 Пусть свидетели первыми бросят в того человека камни, а затем и остальные пусть забросают его насмерть камнями и так устранят зло из вашего народа.

8 Если будут дела, которые суду слишком трудно разрешить, как, например, убийство или спор между двумя людьми, или если кому-то во время драки нанесут увечье, и если эти дела поступят в суд в твоём городе, и твои судьи окажутся не в состоянии решить правильно, то иди на святое место, которое изберёт Господь, Бог твой.

9 Пойди к священникам из колена левитов и к судье, который будет в то время, и они решат, что делать.

10 Там, на священном месте Господнем, они объявят тебе своё решение, и ты будешь должен исполнить всё именно так, как они тебе скажут. Приложи все усилия, чтобы в точности исполнить все их указания, ничего не изменяя.

11

12 Ты должен наказать того, кто откажется повиноваться судье или священнику, который в это время служит Господу, Богу твоему. Тот человек должен быть предан смерти, устрани этого грешника из народа израильского!

13 И когда народ услышит об этом наказании, все испугаются и не будут больше упрямиться.

14 Когда войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, отдаёт тебе, и, захватив её, станешь на ней жить, то скажешь: „Мы изберём себе царя, подобно всем народам, живущим вокруг нас”.

15 Вы обязательно должны выбрать царя, которого изберёт Господь. Царём над вами пусть будет один из вас, не ставьте над собой царём чужестранца.

16 Пусть царь не забирает себе всё больше и больше коней и не посылает никого в Египет, чтобы привести ещё коней, так как Господь сказал тебе: „Никогда не возвращайтесь обратно той дорогой”.

17 И пусть у царя не будет слишком много жён, потому что это приведёт к тому, что он отвернётся от Господа, пусть он не обогащается серебром и золотом.

18 В начале своего правления пусть царь запишет для себя законы в книгу, пусть перепишет их из тех книг, которые хранятся у священников и левитов.

19 Пусть держит эту книгу при себе и всю жизнь читает её, потому что царь должен научиться почитать Господа, Бога своего, и безоговорочно исполнять всё, что велит закон.

20 И тогда царь не будет считать себя лучше своего народа, не отвернётся от закона, а будет в точности следовать ему, и тот царь и его потомки будут долго править Израильским царством».

Deuteronomy

Chapter 17

1 YOU shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a lamb wherein is blemish, or anything impious; for that is an abomination in the sight of the LORD your God.

2 If there is found among you, within any of your towns which the LORD your God gives you, a man or a woman who shall do evil in the sight of the LORD your God and transgress his covenant,

3 And shall go and serve other gods and worship them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

4 And it is told you, and you shall hear of it, you shall inquire diligently, and if it is true that such an abomination has been committed in Israel;

5 Then you shall bring forth that man or that woman who has committed that wicked thing within your towns, whether he is a man or a woman; and you shall stone him with stones, till he die.

6 On the testimony of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death; but on the testimony of one witness he shall not be put to death.

7 And the hand of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall destroy the evildoers from among you.

8 If there arise a matter which is too difficult for you to judge, between murder and murder, between lawsuit and lawsuit, and between a sore of leprosy and a sore of leprosy, any matters of controversy within your towns; then you shall arise and go to the place which the LORD your God shall choose for himself;

9 And you shall come to the priest, or the Levite, or to the judge who shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment;

10 And you shall do according to the decision which they of that place shall show you, as the LORD has commanded; and you shall observe to do according to all that they teach you;

11 According to the sentence of the law which they shall declare to you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not swerve from the sentence which they shall show you, neither to the right hand nor to the left.

12 And the man who will do presumptuously, and will not hearken to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, that man shall be put to death; you shall destroy the evildoers from Israel.

13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

14 When you shall come to the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

15 You shall in any wise set a king over you whom the LORD your God shall choose; one from among your brethren you shall set king over you; it is unlawful for you to set a foreigner over you, who is not from among your brethren.

16 But he shall not multiply horses to himself, that he may not cause the people to return to Egypt, when his horses have multiplied; since the LORD has said to you, You shall never return that way again.

17 Neither shall he multiply wives to himself, that they may not cause his heart to turn away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

18 And when he sits upon the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law in a book out of that which is before the priests and the Levites;

19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these commandments, to do them;

20 That his heart may not be lifted up above his brethren, and that he may not turn aside from the commandments, neither to the right hand nor to the left; so that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.

Второзаконие

Глава 17

Deuteronomy

Chapter 17

1 «Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцу, в которой есть изъян, потому что Господу, Богу твоему, ненавистно это!

1 YOU shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a lamb wherein is blemish, or anything impious; for that is an abomination in the sight of the LORD your God.

2 Если услышишь, что в одном из городов, отданных тебе Господом, Богом твоим, произошло зло; если услышишь, что мужчина или женщина согрешили против Господа, Бога твоего, и нарушили соглашение Господнее;

2 If there is found among you, within any of your towns which the LORD your God gives you, a man or a woman who shall do evil in the sight of the LORD your God and transgress his covenant,

3 если люди стали служить иным богам и поклоняться солнцу, луне или звёздам, то они совершили всё это наперекор тем заповедям, которые Я тебе дал.

3 And shall go and serve other gods and worship them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

4 Если услышишь такие плохие вести, проверь и узнай, правда ли, что в Израиле на самом деле случилась такая мерзость. И если докажешь, что это правда,

4 And it is told you, and you shall hear of it, you shall inquire diligently, and if it is true that such an abomination has been committed in Israel;

5 то накажи тех, кто совершил такое зло: отведи того мужчину или ту женщину на площадь перед городскими воротами и забей камнями насмерть.

5 Then you shall bring forth that man or that woman who has committed that wicked thing within your towns, whether he is a man or a woman; and you shall stone him with stones, till he die.

6 Не осуждай человека на смерть, если нашёлся всего лишь один свидетель совершённому злу, но если двое или трое свидетелей подтверждают это, то он должен быть убит.

6 On the testimony of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death; but on the testimony of one witness he shall not be put to death.

7 Пусть свидетели первыми бросят в того человека камни, а затем и остальные пусть забросают его насмерть камнями и так устранят зло из вашего народа.

7 And the hand of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall destroy the evildoers from among you.

8 Если будут дела, которые суду слишком трудно разрешить, как, например, убийство или спор между двумя людьми, или если кому-то во время драки нанесут увечье, и если эти дела поступят в суд в твоём городе, и твои судьи окажутся не в состоянии решить правильно, то иди на святое место, которое изберёт Господь, Бог твой.

8 If there arise a matter which is too difficult for you to judge, between murder and murder, between lawsuit and lawsuit, and between a sore of leprosy and a sore of leprosy, any matters of controversy within your towns; then you shall arise and go to the place which the LORD your God shall choose for himself;

9 Пойди к священникам из колена левитов и к судье, который будет в то время, и они решат, что делать.

9 And you shall come to the priest, or the Levite, or to the judge who shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment;

10 Там, на священном месте Господнем, они объявят тебе своё решение, и ты будешь должен исполнить всё именно так, как они тебе скажут. Приложи все усилия, чтобы в точности исполнить все их указания, ничего не изменяя.

10 And you shall do according to the decision which they of that place shall show you, as the LORD has commanded; and you shall observe to do according to all that they teach you;

11

11 According to the sentence of the law which they shall declare to you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not swerve from the sentence which they shall show you, neither to the right hand nor to the left.

12 Ты должен наказать того, кто откажется повиноваться судье или священнику, который в это время служит Господу, Богу твоему. Тот человек должен быть предан смерти, устрани этого грешника из народа израильского!

12 And the man who will do presumptuously, and will not hearken to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, that man shall be put to death; you shall destroy the evildoers from Israel.

13 И когда народ услышит об этом наказании, все испугаются и не будут больше упрямиться.

13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

14 Когда войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, отдаёт тебе, и, захватив её, станешь на ней жить, то скажешь: „Мы изберём себе царя, подобно всем народам, живущим вокруг нас”.

14 When you shall come to the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

15 Вы обязательно должны выбрать царя, которого изберёт Господь. Царём над вами пусть будет один из вас, не ставьте над собой царём чужестранца.

15 You shall in any wise set a king over you whom the LORD your God shall choose; one from among your brethren you shall set king over you; it is unlawful for you to set a foreigner over you, who is not from among your brethren.

16 Пусть царь не забирает себе всё больше и больше коней и не посылает никого в Египет, чтобы привести ещё коней, так как Господь сказал тебе: „Никогда не возвращайтесь обратно той дорогой”.

16 But he shall not multiply horses to himself, that he may not cause the people to return to Egypt, when his horses have multiplied; since the LORD has said to you, You shall never return that way again.

17 И пусть у царя не будет слишком много жён, потому что это приведёт к тому, что он отвернётся от Господа, пусть он не обогащается серебром и золотом.

17 Neither shall he multiply wives to himself, that they may not cause his heart to turn away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

18 В начале своего правления пусть царь запишет для себя законы в книгу, пусть перепишет их из тех книг, которые хранятся у священников и левитов.

18 And when he sits upon the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law in a book out of that which is before the priests and the Levites;

19 Пусть держит эту книгу при себе и всю жизнь читает её, потому что царь должен научиться почитать Господа, Бога своего, и безоговорочно исполнять всё, что велит закон.

19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these commandments, to do them;

20 И тогда царь не будет считать себя лучше своего народа, не отвернётся от закона, а будет в точности следовать ему, и тот царь и его потомки будут долго править Израильским царством».

20 That his heart may not be lifted up above his brethren, and that he may not turn aside from the commandments, neither to the right hand nor to the left; so that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.