Книга Иова

Глава 13

1 Иов сказал: «Я это видел раньше, я слышал всё, что сказали вы, я это понимаю.

2 Я это знаю так же, как и вы, я не глупее вас.

3 Но с вами я спорить не желаю, хочу я с Богом обо всём поговорить. Хочу я спорить с Ним о постигнувших меня несчастьях.

4 Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы как лжелекари, которые вылечить больного неспособны.

5 Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.

6 Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.

7 Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?

8 Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.

9 Если бы Бог вас испытать решил, признал бы Он, что правы вы? Вы думаете, что одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?

10 Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.

11 Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.

12 Все ваши доводы ничего не стоят, ответы ваши ничего не значат.

13 Замолкните и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что бы со мною ни случилось.

14 Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.

15 Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.

16 И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из нечестивых не решится предстать пред Богом лицом к лицу.

17 Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.

18 Я защитить себя готов, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав, я знаю.

19 Докажет кто-нибудь, что я неправ, тогда я сразу замолчу.

20 Боже, исполни для меня две просьбы, тогда от Тебя таиться я не буду:

21 наказывать меня остановись и перестань пугать Своею силой.

22 Тогда спроси, и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.

23 Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.

24 Зачем меня Ты избегаешь, Бог, и за врага меня считаешь?

25 Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!

26 Ты список веских обвинений выдвинул против меня, Ты посылаешь мне страдания за грехи, по молодости мной совершенные.

27 Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.

28 От этого слабею быстро я как дерева гниющего кусок, как одежда, поедаемая молью».

Job

Chapter 13

1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

2 What you know, I know also; I am not inferior to you.

3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God.

4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value.

5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom.

6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips.

7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him?

8 Will you respect his person? Will you contend with him?

9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him?

10 He will surely reprove you, if you will show partiality.

11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you.

12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay.

13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me.

14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger?

15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him.

16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him.

17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence.

18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent.

19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest.

20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee:

21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me.

22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins.

24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy?

25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air?

26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth;

27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet.

28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten.

Книга Иова

Глава 13

Job

Chapter 13

1 Иов сказал: «Я это видел раньше, я слышал всё, что сказали вы, я это понимаю.

1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

2 Я это знаю так же, как и вы, я не глупее вас.

2 What you know, I know also; I am not inferior to you.

3 Но с вами я спорить не желаю, хочу я с Богом обо всём поговорить. Хочу я спорить с Ним о постигнувших меня несчастьях.

3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God.

4 Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы как лжелекари, которые вылечить больного неспособны.

4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value.

5 Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.

5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom.

6 Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.

6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips.

7 Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?

7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him?

8 Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.

8 Will you respect his person? Will you contend with him?

9 Если бы Бог вас испытать решил, признал бы Он, что правы вы? Вы думаете, что одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?

9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him?

10 Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.

10 He will surely reprove you, if you will show partiality.

11 Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.

11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you.

12 Все ваши доводы ничего не стоят, ответы ваши ничего не значат.

12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay.

13 Замолкните и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что бы со мною ни случилось.

13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me.

14 Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.

14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger?

15 Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.

15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him.

16 И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из нечестивых не решится предстать пред Богом лицом к лицу.

16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him.

17 Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.

17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence.

18 Я защитить себя готов, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав, я знаю.

18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent.

19 Докажет кто-нибудь, что я неправ, тогда я сразу замолчу.

19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest.

20 Боже, исполни для меня две просьбы, тогда от Тебя таиться я не буду:

20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee:

21 наказывать меня остановись и перестань пугать Своею силой.

21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me.

22 Тогда спроси, и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.

22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

23 Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.

23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins.

24 Зачем меня Ты избегаешь, Бог, и за врага меня считаешь?

24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy?

25 Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!

25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air?

26 Ты список веских обвинений выдвинул против меня, Ты посылаешь мне страдания за грехи, по молодости мной совершенные.

26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth;

27 Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.

27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet.

28 От этого слабею быстро я как дерева гниющего кусок, как одежда, поедаемая молью».

28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten.