Евангелие от Марка

Глава 3

1 Когда Иисус снова пришёл в синагогу, там находился человек с иссохшей рукой.

2 Некоторые люди наблюдали за Ним, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, чтобы обвинить Его.

3 Он сказал человеку с иссохшей рукой: «Встань перед всеми».

4 Затем Иисус спросил их: «Что правильно творить в субботу: добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?» Но они молчали.

5 Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: «Протяни руку». Тот протянул руку, и она снова стала здоровой.

6 Тогда фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.

7 После этого Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,

8 Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его делах.

9 Так как собралось много народа, Иисус велел Своим ученикам приготовить Ему лодку, чтобы толпа не раздавила Его.

10 Он многих исцелил, поэтому все, кто страдали каким-либо недугом, толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.

11 И каждый раз, когда нечистые духи видели Христа, то падали ниц перед Ним и кричали: «Ты — Сын Божий!»

12 Но Иисус строго запрещал им говорить о том, кто Он.

13 Затем Иисус поднялся на гору и призвал к Себе тех учеников, которых хотел, и они пришли к Нему.

14 Иисус выбрал среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они были с Ним. Он хотел отослать их в различные земли, чтобы они проповедовали Божье учение.

15 Апостолы обладали властью изгонять бесов.

16 Вот кто были те двенадцать, которых Он выбрал: Симон, которому Он дал имя Пётр,

17 Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть «сыны грома»,

18 Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит

19 и Иуда Искариот, который предал Его.

20 Затем Иисус вошёл в дом, и снова там собралась толпа, так что Он и Его ученики не могли даже поесть.

21 Когда же Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: «Он не в своём уме!»

22 А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: «В Него вселился Вельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!»

23 Тогда Иисус подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами: «Как сатана может изгонять своих бесов?

24 Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.

25 И если семья разобщена, то ей не уцелеть.

26 И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то он не сможет устоять — пришёл его конец.

27 Никто не может войти в дом сильного человека и вынести его вещи, если прежде не свяжет его, и только тогда можно будет обворовать его дом.

28 Правду вам говорю, что людям будут прощены любые грехи и любое оскорбление против Бога,

29 но кто оскорбляет Духа Святого, никогда не будет прощён и будет повинен в вечном грехе».

30 Иисус сказал это, потому что люди говорили: «В Него вселился нечистый дух».

31 Затем пришли мать и братья Иисуса, но они остались снаружи, послав людей, чтобы позвать Его.

32 Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Иисусу: «Смотри, Твоя мать, братья и сёстры стоят снаружи и ждут Тебя».

33 Но Иисус ответил им: «Кто Моя мать и Мои братья?»

34 И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: «Вот Моя мать и Мои братья!

35 Потому что тот, кто исполняет волю Божью, тот Мне брат, сестра и мать!»

Mark

Chapter 3

1 JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered.

2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.

3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.

4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.

5 And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored.

6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him.

7 So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea,

8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him.

9 And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.

10 For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him.

11 And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God.

12 And he cautioned them a great deal, not to make him known.

13 And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him.

14 And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach,

15 And to have power to heal the sick, and cast out devils.

16 And Simon he surnamed Peter.

17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed B'nai Rakhshi, which means sons of thunder,

18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,

19 And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house.

20 And the people gathered again, so that they could not find bread to eat.

21 And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.

22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons.

23 And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?

24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.

26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end.

27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.

28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.

29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.

30 Because they had said, He has an unclean spirit.

31 Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him.

32 But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.

33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?

34 And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers.

35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.

Евангелие от Марка

Глава 3

Mark

Chapter 3

1 Когда Иисус снова пришёл в синагогу, там находился человек с иссохшей рукой.

1 JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered.

2 Некоторые люди наблюдали за Ним, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, чтобы обвинить Его.

2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.

3 Он сказал человеку с иссохшей рукой: «Встань перед всеми».

3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.

4 Затем Иисус спросил их: «Что правильно творить в субботу: добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?» Но они молчали.

4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.

5 Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: «Протяни руку». Тот протянул руку, и она снова стала здоровой.

5 And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored.

6 Тогда фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.

6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him.

7 После этого Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,

7 So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea,

8 Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его делах.

8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him.

9 Так как собралось много народа, Иисус велел Своим ученикам приготовить Ему лодку, чтобы толпа не раздавила Его.

9 And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.

10 Он многих исцелил, поэтому все, кто страдали каким-либо недугом, толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.

10 For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him.

11 И каждый раз, когда нечистые духи видели Христа, то падали ниц перед Ним и кричали: «Ты — Сын Божий!»

11 And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God.

12 Но Иисус строго запрещал им говорить о том, кто Он.

12 And he cautioned them a great deal, not to make him known.

13 Затем Иисус поднялся на гору и призвал к Себе тех учеников, которых хотел, и они пришли к Нему.

13 And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him.

14 Иисус выбрал среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они были с Ним. Он хотел отослать их в различные земли, чтобы они проповедовали Божье учение.

14 And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach,

15 Апостолы обладали властью изгонять бесов.

15 And to have power to heal the sick, and cast out devils.

16 Вот кто были те двенадцать, которых Он выбрал: Симон, которому Он дал имя Пётр,

16 And Simon he surnamed Peter.

17 Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть «сыны грома»,

17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed B'nai Rakhshi, which means sons of thunder,

18 Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит

18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,

19 и Иуда Искариот, который предал Его.

19 And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house.

20 Затем Иисус вошёл в дом, и снова там собралась толпа, так что Он и Его ученики не могли даже поесть.

20 And the people gathered again, so that they could not find bread to eat.

21 Когда же Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: «Он не в своём уме!»

21 And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.

22 А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: «В Него вселился Вельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!»

22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons.

23 Тогда Иисус подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами: «Как сатана может изгонять своих бесов?

23 And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?

24 Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.

24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

25 И если семья разобщена, то ей не уцелеть.

25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.

26 И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то он не сможет устоять — пришёл его конец.

26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end.

27 Никто не может войти в дом сильного человека и вынести его вещи, если прежде не свяжет его, и только тогда можно будет обворовать его дом.

27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.

28 Правду вам говорю, что людям будут прощены любые грехи и любое оскорбление против Бога,

28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.

29 но кто оскорбляет Духа Святого, никогда не будет прощён и будет повинен в вечном грехе».

29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.

30 Иисус сказал это, потому что люди говорили: «В Него вселился нечистый дух».

30 Because they had said, He has an unclean spirit.

31 Затем пришли мать и братья Иисуса, но они остались снаружи, послав людей, чтобы позвать Его.

31 Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him.

32 Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Иисусу: «Смотри, Твоя мать, братья и сёстры стоят снаружи и ждут Тебя».

32 But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.

33 Но Иисус ответил им: «Кто Моя мать и Мои братья?»

33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?

34 И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: «Вот Моя мать и Мои братья!

34 And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers.

35 Потому что тот, кто исполняет волю Божью, тот Мне брат, сестра и мать!»

35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.