Книга пророка Аггея

Глава 2

1 В двадцать первый день седьмого месяца Господь обратился к Аггею с такими словами:

2 «Поговори с Зоровавелем, сыном Салафииля, правителем Иудеи, и с Иисусом, сыном Иоседека, первосвященником, а также с народом и скажи им вот что:

3 „Кто из вас видел этот храм в его прошлом величии? Сравнится ли он с великолепным храмом, который был разрушен? Не думаете ли, что этот храм в величии уступает прежнему?”

4 Но Господь говорит: „Зоровавель, не унывай! И ты тоже, первосвященник Иисус, сын Иоседека, не падай духом!”» Господь также говорит: «Ободрись весь народ, живущий в этой земле. Продолжайте строительство, потому что Я с вами». Так сказал Господь Всемогущий:

5 «Я вступил с вами в соглашение, когда вы вышли из Египта. Я сдержал Своё обещание! Дух Мой с вами, поэтому ничего не бойтесь!»

6 Вот что говорит Господь Всемогущий: «Через некоторое время Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.

7 Я сотрясу народы, и они придут к вам с сокровищами из каждой страны, а затем Я наполню величием этот храм. Так говорит Господь Всемогущий!

8 Всё их серебро и золото принадлежит Мне!» Так говорит Господь Всемогущий:

9 «Слава этого храма превысит славу прежнего храма! Я дам этому народу мир и процветание. Помните, что так сказал Господь Всемогущий!»

10 В двадцать четвёртый день девятого месяца, во второй год царствования персидского царя Дария, к пророку Аггею было слово Господа:

11 «Всемогущий Господь приказывает тебе спросить священников, что закон говорит вот о чём:

12 „Если человек нёс освящённое мясо, завернув его в свою одежду, и случайно прикоснулся к хлебу или к варёной пище, вину или маслу, то освятятся ли тогда эти продукты?”» И священники ответили: «Нет».

13 Тогда Аггей спросил: «Если человек прикоснётся к мёртвому телу, он оскверняется. А, если он дотронется до чего другого, станет ли то нечистым?» «Да, — ответили священники, — оно будет нечистым».

14 И сказал тогда Аггей: «Господь Бог говорит вот что: „То же верно и об этом народе! Они не были чисты и непорочны предо Мной, и всё, чего касались их руки, осквернялось!

15 Вспомните о том, что происходило раньше, до того времени, когда вы начали строить храм Господа.

16 Люди приходили, чтобы получить 20 мер зерна, а в копне было всего лишь 10 мер. Им нужно было 50 кувшинов вина, а в чанах хватало вина только на 20.

17 Я наказывал вас, посылая болезни, которые уничтожали ваши растения. Я посылал град, который разрушал труд ваших рук. И даже после всего этого вы не пришли ко Мне!” Так сказал Господь».

18 Господь сказал: «Сегодня, в двадцать четвёртый день девятого месяца, вы закончили закладывать фундамент храма Господа. Вот что случится, начиная с этого дня.

19 Зерно для посадки нового урожая по-прежнему находится в амбарах. Посмотрите на виноградники, на фиговые, гранатовые и оливковые деревья, которые не плодоносят. Однако, начиная с сегодняшнего дня, Я благословляю вас».

20 На двадцать четвёртый день девятого месяца, Господь снова обратился к Аггею с такими словами:

21 «Иди к Зоровавелю, правителю Иудеи, и скажи ему, что Я сотрясу небо и землю.

22 Я свергну многих царей и уничтожу власть многих языческих царств, разрушу колесницы и воинов в них. Низвергнуты будут их кони и всадники. Сейчас их армии дружественны, но пойдут они друг против друга и мечом убьют один другого.

23 Господь Всемогущий так говорит: „Зоровавель, сын Салафииля, слуга Мой, Я избрал тебя, и ты будешь Моим кольцом с печаткой. Ты будешь доказательством того, что Я совершил всё это!”» Так сказал Господь Всемогущий.

哈該書

第2章

1 七月二十一日、耶和華命先知哈基曰、

2 當告設鐵子、方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民曰、

3 爾中孰有人曾覩古昔之殿、儀容華焕者乎、今見斯殿、弗古若矣。

4 萬有之主耶和華曰、所羅把伯必强乃志、約撒答子、祭司長約書亞必壯乃心、斯土之民、黽勉以操作、蓋我耶和華眷佑爾衆、

5 昔爾出埃及、我與爾約、迄於今、我之神尚牖爾衷、故勿畏葸。

6 萬有之主耶和華曰、當延片晷、我將震動天地、撼搖山海、

7 亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。

8 又曰、金銀屬我、

9 又曰後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤爲朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。

10 大利烏王二年九月二十四日、耶和華命先知哈基云、

11 萬有之主耶和華曰、當問法於祭司曰、

12 浸假有人、衿裹胙肉、以與他餅酒油湯、及諸食物相和、則是物爲潔否、祭司曰、否、

13 曰浸假有人、因捫尸骸而蒙不潔、偶捫上所言諸物、則是物將爲不潔否、祭司必曰不潔、

14 哈基又曰、耶和華曰、此國之民、其身不潔、所行之事、所獻之物、亦蒙不潔、

15 是日之前、人未疊石諸石上、以建我殿、所有之事、爾當憶念、

16 是時人至麥堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、

17 耶和華曰、爾雖勤勞、我使風暴五穀、細弱特甚、雨雹以毁傷之、爾猶不歸誠於我、

18 自九月二十四日、築我耶和華殿基、以後所有之事、卽當思之、

19 倉廪之中雖無五穀、葡萄樹、無花巢、石榴、橄欖、雖未結果、自是以後、我將錫爾以純嘏、

20 是月之二十四日、耶和華又諭哈基云、

21 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、

22 顛倒國位、隳其能力、維車維馬、與乘駕之人、我俱毁之、使民各以鋒刀相擊、

23 萬有之主耶和華告其僕設鐵子所羅把伯曰、我必簡爾、以爾爲印、蓋爾見悅乎我、萬有之主耶和華已言之矣。

Книга пророка Аггея

Глава 2

哈該書

第2章

1 В двадцать первый день седьмого месяца Господь обратился к Аггею с такими словами:

1 七月二十一日、耶和華命先知哈基曰、

2 «Поговори с Зоровавелем, сыном Салафииля, правителем Иудеи, и с Иисусом, сыном Иоседека, первосвященником, а также с народом и скажи им вот что:

2 當告設鐵子、方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民曰、

3 „Кто из вас видел этот храм в его прошлом величии? Сравнится ли он с великолепным храмом, который был разрушен? Не думаете ли, что этот храм в величии уступает прежнему?”

3 爾中孰有人曾覩古昔之殿、儀容華焕者乎、今見斯殿、弗古若矣。

4 Но Господь говорит: „Зоровавель, не унывай! И ты тоже, первосвященник Иисус, сын Иоседека, не падай духом!”» Господь также говорит: «Ободрись весь народ, живущий в этой земле. Продолжайте строительство, потому что Я с вами». Так сказал Господь Всемогущий:

4 萬有之主耶和華曰、所羅把伯必强乃志、約撒答子、祭司長約書亞必壯乃心、斯土之民、黽勉以操作、蓋我耶和華眷佑爾衆、

5 «Я вступил с вами в соглашение, когда вы вышли из Египта. Я сдержал Своё обещание! Дух Мой с вами, поэтому ничего не бойтесь!»

5 昔爾出埃及、我與爾約、迄於今、我之神尚牖爾衷、故勿畏葸。

6 Вот что говорит Господь Всемогущий: «Через некоторое время Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.

6 萬有之主耶和華曰、當延片晷、我將震動天地、撼搖山海、

7 Я сотрясу народы, и они придут к вам с сокровищами из каждой страны, а затем Я наполню величием этот храм. Так говорит Господь Всемогущий!

7 亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。

8 Всё их серебро и золото принадлежит Мне!» Так говорит Господь Всемогущий:

8 又曰、金銀屬我、

9 «Слава этого храма превысит славу прежнего храма! Я дам этому народу мир и процветание. Помните, что так сказал Господь Всемогущий!»

9 又曰後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤爲朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。

10 В двадцать четвёртый день девятого месяца, во второй год царствования персидского царя Дария, к пророку Аггею было слово Господа:

10 大利烏王二年九月二十四日、耶和華命先知哈基云、

11 «Всемогущий Господь приказывает тебе спросить священников, что закон говорит вот о чём:

11 萬有之主耶和華曰、當問法於祭司曰、

12 „Если человек нёс освящённое мясо, завернув его в свою одежду, и случайно прикоснулся к хлебу или к варёной пище, вину или маслу, то освятятся ли тогда эти продукты?”» И священники ответили: «Нет».

12 浸假有人、衿裹胙肉、以與他餅酒油湯、及諸食物相和、則是物爲潔否、祭司曰、否、

13 Тогда Аггей спросил: «Если человек прикоснётся к мёртвому телу, он оскверняется. А, если он дотронется до чего другого, станет ли то нечистым?» «Да, — ответили священники, — оно будет нечистым».

13 曰浸假有人、因捫尸骸而蒙不潔、偶捫上所言諸物、則是物將爲不潔否、祭司必曰不潔、

14 И сказал тогда Аггей: «Господь Бог говорит вот что: „То же верно и об этом народе! Они не были чисты и непорочны предо Мной, и всё, чего касались их руки, осквернялось!

14 哈基又曰、耶和華曰、此國之民、其身不潔、所行之事、所獻之物、亦蒙不潔、

15 Вспомните о том, что происходило раньше, до того времени, когда вы начали строить храм Господа.

15 是日之前、人未疊石諸石上、以建我殿、所有之事、爾當憶念、

16 Люди приходили, чтобы получить 20 мер зерна, а в копне было всего лишь 10 мер. Им нужно было 50 кувшинов вина, а в чанах хватало вина только на 20.

16 是時人至麥堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、

17 Я наказывал вас, посылая болезни, которые уничтожали ваши растения. Я посылал град, который разрушал труд ваших рук. И даже после всего этого вы не пришли ко Мне!” Так сказал Господь».

17 耶和華曰、爾雖勤勞、我使風暴五穀、細弱特甚、雨雹以毁傷之、爾猶不歸誠於我、

18 Господь сказал: «Сегодня, в двадцать четвёртый день девятого месяца, вы закончили закладывать фундамент храма Господа. Вот что случится, начиная с этого дня.

18 自九月二十四日、築我耶和華殿基、以後所有之事、卽當思之、

19 Зерно для посадки нового урожая по-прежнему находится в амбарах. Посмотрите на виноградники, на фиговые, гранатовые и оливковые деревья, которые не плодоносят. Однако, начиная с сегодняшнего дня, Я благословляю вас».

19 倉廪之中雖無五穀、葡萄樹、無花巢、石榴、橄欖、雖未結果、自是以後、我將錫爾以純嘏、

20 На двадцать четвёртый день девятого месяца, Господь снова обратился к Аггею с такими словами:

20 是月之二十四日、耶和華又諭哈基云、

21 «Иди к Зоровавелю, правителю Иудеи, и скажи ему, что Я сотрясу небо и землю.

21 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、

22 Я свергну многих царей и уничтожу власть многих языческих царств, разрушу колесницы и воинов в них. Низвергнуты будут их кони и всадники. Сейчас их армии дружественны, но пойдут они друг против друга и мечом убьют один другого.

22 顛倒國位、隳其能力、維車維馬、與乘駕之人、我俱毁之、使民各以鋒刀相擊、

23 Господь Всемогущий так говорит: „Зоровавель, сын Салафииля, слуга Мой, Я избрал тебя, и ты будешь Моим кольцом с печаткой. Ты будешь доказательством того, что Я совершил всё это!”» Так сказал Господь Всемогущий.

23 萬有之主耶和華告其僕設鐵子所羅把伯曰、我必簡爾、以爾爲印、蓋爾見悅乎我、萬有之主耶和華已言之矣。