Книга пророка Иеремии

Глава 45

1 Слово,1697 которое пророк5030 Иеремия3414 сказал1696 Варуху,1263 сыну1121 Нирии,5374 когда он написал3789 слова1697 сии из уст6310 Иеремии3414 в книгу,5612 в четвертый7243 год8141 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского:3063

2 так говорит559 Господь,3068 Бог430 Израилев,3478 к тебе, Варух:1263

3 ты говоришь:559 «горе188 мне! ибо Господь3068 приложил3254 скорбь3015 к болезни4341 моей; я изнемог3021 от вздохов585 моих, и не нахожу4672 покоя».4496

4 Так скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 вот, что Я построил,1129 разрушу,2040 и что насадил,5193 искореню,5428 — всю эту землю.776

5 А ты просишь1245 себе великого:1419 не проси;1245 ибо вот, Я наведу935 бедствие7451 на всякую плоть,1320 говорит5002 Господь,3068 а тебе вместо добычи7998 оставлю5414 душу5315 твою во всех местах,4725 куда ни пойдешь.3212

耶利米書

第45章

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,尼利亞的兒子巴錄將先知耶利米口中所說的話寫在書上。耶利米說:

2 「巴錄啊,耶和華─以色列的神對你[unto thee]如此[Thus]說:

3 [Thou]曾說:『我現在有禍了[Woe is me now]。耶和華將憂苦[grief]加在我的憂愁[sorrow]上,我在歎息中發昏[fainted in my sighing],不得安歇。』

4 你要這樣告訴他,耶和華這樣說[The LORD saith thus]看哪[Behold],我所建立的,我必拆毀;我所栽植的,我必拔出;在[this]全地我都如此行。

5 你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀;看哪[behold][for]我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往哪裏去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。」

Книга пророка Иеремии

Глава 45

耶利米書

第45章

1 Слово,1697 которое пророк5030 Иеремия3414 сказал1696 Варуху,1263 сыну1121 Нирии,5374 когда он написал3789 слова1697 сии из уст6310 Иеремии3414 в книгу,5612 в четвертый7243 год8141 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского:3063

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,尼利亞的兒子巴錄將先知耶利米口中所說的話寫在書上。耶利米說:

2 так говорит559 Господь,3068 Бог430 Израилев,3478 к тебе, Варух:1263

2 「巴錄啊,耶和華─以色列的神對你[unto thee]如此[Thus]說:

3 ты говоришь:559 «горе188 мне! ибо Господь3068 приложил3254 скорбь3015 к болезни4341 моей; я изнемог3021 от вздохов585 моих, и не нахожу4672 покоя».4496

3 [Thou]曾說:『我現在有禍了[Woe is me now]。耶和華將憂苦[grief]加在我的憂愁[sorrow]上,我在歎息中發昏[fainted in my sighing],不得安歇。』

4 Так скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 вот, что Я построил,1129 разрушу,2040 и что насадил,5193 искореню,5428 — всю эту землю.776

4 你要這樣告訴他,耶和華這樣說[The LORD saith thus]看哪[Behold],我所建立的,我必拆毀;我所栽植的,我必拔出;在[this]全地我都如此行。

5 А ты просишь1245 себе великого:1419 не проси;1245 ибо вот, Я наведу935 бедствие7451 на всякую плоть,1320 говорит5002 Господь,3068 а тебе вместо добычи7998 оставлю5414 душу5315 твою во всех местах,4725 куда ни пойдешь.3212

5 你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀;看哪[behold][for]我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往哪裏去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。」