Книга пророка Захарии

Глава 6

1 И опять7725 поднял5375 я глаза5869 мои и вижу:7200 вот, четыре702 колесницы4818 выходят3318 из ущелья между двумя8147 горами;2022 и горы2022 те были горы2022 медные.5178

2 В первой7223 колеснице4818 кони5483 рыжие,122 а во второй8145 колеснице4818 кони5483 вороные;7838

3 в третьей7992 колеснице4818 кони5483 белые,3836 а в четвертой7243 колеснице4818 кони5483 пегие,1261 сильные.554

4 И, начав6030 речь,6030 я сказал559 Ангелу,4397 говорившему1696 со мною: что это, господин113 мой?

5 И отвечал6030 Ангел4397 и сказал559 мне: это выходят3318 четыре702 духа7307 небесных,8064 которые предстоят3320 пред Господом113 всей земли.776

6 Вороные7838 кони5483 там выходят3318 к стране776 северной6828 и белые3836 идут3318 за310 ними, а пегие1261 идут3318 к стране776 полуденной.8486

7 И сильные554 вышли3318 и стремились1245 идти,3212 чтобы пройти1980 землю;776 и он сказал:559 идите,3212 пройдите1980 землю,776 — и они прошли1980 землю.776

8 Тогда позвал2199 он меня и сказал1696 мне так: смотри,7200 вышедшие3318 в землю776 северную6828 успокоили5117 дух7307 Мой на земле776 северной.6828

9 И было слово1697 Господне3068 ко мне:

10 возьми3947 у пришедших из плена,1473 у Хелдая,2469 у Товии2900 и у Иедая,3048 и пойди935 в тот самый день,3117 пойди935 в дом1004 Иосии,2977 сына1121 Софониева,6846 куда они пришли935 из Вавилона,894

11 возьми3947 у них серебро3701 и золото2091 и сделай6213 венцы,5850 и возложи7760 на голову7218 Иисуса,3091 сына1121 Иоседекова,3087 иерея3548 великого,1419

12 и скажи559 ему: так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 вот Муж,376 — имя8034 Ему ОТРАСЛЬ,6780 Он произрастет6779 из Своего корня и создаст1129 храм1964 Господень.3068

13 Он создаст1129 храм1964 Господень3068 и примет5375 славу,1935 и воссядет,3427 и будет4910 владычествовать4910 на престоле3678 Своем; будет и священником3548 на престоле3678 Своем, и совет6098 мира7965 будет между тем и другим.8147

14 А венцы5850 те будут Хелему2494 и Товии,2900 Иедаю3048 и Хену,2581 сыну1121 Софониеву,6846 на память2146 в храме1964 Господнем.3068

15 И издали7350 придут,935 и примут участие в построении1129 храма1964 Господня,3068 и вы узнаете,3045 что Господь3068 Саваоф6635 послал7971 меня к вам, и это будет, если вы усердно8085 будете8085 слушаться8085 гласа6963 Господа3068 Бога430 вашего.

Der Prophet Sacharja

Kapitel 6

1 Und5178 ich hub meine Augen5869 abermal auf5375 und sah7200, und siehe, da7725 waren vier702 Wagen4818, die gingen3318 zwischen zween Bergen2022 hervor3318; dieselbigen Berge2022 aber waren ehern.

2 Am ersten7223 Wagen4818 waren rote122 Rosse5483; am andern8145 Wagen4818 waren schwarze7838 Rosse5483;

3 am dritten7992 Wagen4818 waren weiße3836 Rosse5483; am vierten7243 Wagen4818 waren scheckige1261 starke554 Rosse5483.

4 Und ich antwortete6030 und sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Mein Herr113, wer sind diese?

5 Der Engel4397 antwortete6030 und3318 sprach559 zu mir: Es sind die vier702 Winde7307 unter dem Himmel8064, die hervorkommen, daß sie3320 treten vor den Herrscher113 aller Lande776.

6 An dem die schwarzen7838 Rosse5483 waren, die gingen3318 gegen Mitternacht6828, und776 die weißen3836 gingen3318 ihnen nach310; aber die scheckigen1261 gingen3318 gegen Mittag8486.

7 Die Starken554 gingen3318 und1980 zogen1980 um, daß sie1245 alle Lande776 durchzögen. Und er sprach559: Gehet1980 hin3212 und ziehet durchs Land776! Und sie zogen3212 durchs Land776.

8 Und853 er rief2199 mich und3318 redete1696 mit mir und776 sprach559: Siehe7200, die gegen Mitternacht6828 ziehen, machen meinen Geist7307 ruhen5117 im Lande776 gegen Mitternacht6828.

9 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

10 Nimm3947 von den Gefangenen1473, nämlich von Heldai2469 und1121 von Tobia2900 und von Jedaja3048, und komm du desselbigen Tages3117 und gehe935 in Josia2977, des Sohns Zephanjas6846, Haus1004, welche von Babel894 kommen935 sind935.

11 Nimm3947 aber Silber3701 und1121 Gold2091 und3548 mache6213 Kronen5850 und setze7760 sie auf das Haupt7218 Josuas3091, des Hohenpriesters1419, des Sohns Jozadaks3087.

12 Und559 sprich559 zu ihm: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, es ist ein Mann376, der heißt8034 Zemah; denn unter ihm wird‘s wachsen6779; und559 er wird bauen1129 des HErrn3068 Tempel1964.

13 Ja, den Tempel1964 des HErrn3068 wird er bauen1129 und3548 wird den Schmuck1935 tragen und6098 wird sitzen3427 und herrschen auf5375 seinem Thron3678, wird auch Priester sein4910 auf seinem Thron3678; und wird Friede7965 sein zwischen den beiden8147.

14 Und1121 die Kronen5850 sollen dem Helem2494, Tobia2900, Jedaja3048 und Hen, dem Sohne Zephanjas6846, zum Gedächtnis2146 sein im Tempel1964 des HErrn3068.

15 Und werden kommen935 von ferne7350, die am Tempel1964 des HErrn3068 bauen1129 werden. Da werdet ihr3045 erfahren, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 zu8085 euch gesandt7971 hat8085. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme6963 des HErrn3068, eures Gottes430.

Книга пророка Захарии

Глава 6

Der Prophet Sacharja

Kapitel 6

1 И опять7725 поднял5375 я глаза5869 мои и вижу:7200 вот, четыре702 колесницы4818 выходят3318 из ущелья между двумя8147 горами;2022 и горы2022 те были горы2022 медные.5178

1 Und5178 ich hub meine Augen5869 abermal auf5375 und sah7200, und siehe, da7725 waren vier702 Wagen4818, die gingen3318 zwischen zween Bergen2022 hervor3318; dieselbigen Berge2022 aber waren ehern.

2 В первой7223 колеснице4818 кони5483 рыжие,122 а во второй8145 колеснице4818 кони5483 вороные;7838

2 Am ersten7223 Wagen4818 waren rote122 Rosse5483; am andern8145 Wagen4818 waren schwarze7838 Rosse5483;

3 в третьей7992 колеснице4818 кони5483 белые,3836 а в четвертой7243 колеснице4818 кони5483 пегие,1261 сильные.554

3 am dritten7992 Wagen4818 waren weiße3836 Rosse5483; am vierten7243 Wagen4818 waren scheckige1261 starke554 Rosse5483.

4 И, начав6030 речь,6030 я сказал559 Ангелу,4397 говорившему1696 со мною: что это, господин113 мой?

4 Und ich antwortete6030 und sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Mein Herr113, wer sind diese?

5 И отвечал6030 Ангел4397 и сказал559 мне: это выходят3318 четыре702 духа7307 небесных,8064 которые предстоят3320 пред Господом113 всей земли.776

5 Der Engel4397 antwortete6030 und3318 sprach559 zu mir: Es sind die vier702 Winde7307 unter dem Himmel8064, die hervorkommen, daß sie3320 treten vor den Herrscher113 aller Lande776.

6 Вороные7838 кони5483 там выходят3318 к стране776 северной6828 и белые3836 идут3318 за310 ними, а пегие1261 идут3318 к стране776 полуденной.8486

6 An dem die schwarzen7838 Rosse5483 waren, die gingen3318 gegen Mitternacht6828, und776 die weißen3836 gingen3318 ihnen nach310; aber die scheckigen1261 gingen3318 gegen Mittag8486.

7 И сильные554 вышли3318 и стремились1245 идти,3212 чтобы пройти1980 землю;776 и он сказал:559 идите,3212 пройдите1980 землю,776 — и они прошли1980 землю.776

7 Die Starken554 gingen3318 und1980 zogen1980 um, daß sie1245 alle Lande776 durchzögen. Und er sprach559: Gehet1980 hin3212 und ziehet durchs Land776! Und sie zogen3212 durchs Land776.

8 Тогда позвал2199 он меня и сказал1696 мне так: смотри,7200 вышедшие3318 в землю776 северную6828 успокоили5117 дух7307 Мой на земле776 северной.6828

8 Und853 er rief2199 mich und3318 redete1696 mit mir und776 sprach559: Siehe7200, die gegen Mitternacht6828 ziehen, machen meinen Geist7307 ruhen5117 im Lande776 gegen Mitternacht6828.

9 И было слово1697 Господне3068 ко мне:

9 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

10 возьми3947 у пришедших из плена,1473 у Хелдая,2469 у Товии2900 и у Иедая,3048 и пойди935 в тот самый день,3117 пойди935 в дом1004 Иосии,2977 сына1121 Софониева,6846 куда они пришли935 из Вавилона,894

10 Nimm3947 von den Gefangenen1473, nämlich von Heldai2469 und1121 von Tobia2900 und von Jedaja3048, und komm du desselbigen Tages3117 und gehe935 in Josia2977, des Sohns Zephanjas6846, Haus1004, welche von Babel894 kommen935 sind935.

11 возьми3947 у них серебро3701 и золото2091 и сделай6213 венцы,5850 и возложи7760 на голову7218 Иисуса,3091 сына1121 Иоседекова,3087 иерея3548 великого,1419

11 Nimm3947 aber Silber3701 und1121 Gold2091 und3548 mache6213 Kronen5850 und setze7760 sie auf das Haupt7218 Josuas3091, des Hohenpriesters1419, des Sohns Jozadaks3087.

12 и скажи559 ему: так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 вот Муж,376 — имя8034 Ему ОТРАСЛЬ,6780 Он произрастет6779 из Своего корня и создаст1129 храм1964 Господень.3068

12 Und559 sprich559 zu ihm: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, es ist ein Mann376, der heißt8034 Zemah; denn unter ihm wird‘s wachsen6779; und559 er wird bauen1129 des HErrn3068 Tempel1964.

13 Он создаст1129 храм1964 Господень3068 и примет5375 славу,1935 и воссядет,3427 и будет4910 владычествовать4910 на престоле3678 Своем; будет и священником3548 на престоле3678 Своем, и совет6098 мира7965 будет между тем и другим.8147

13 Ja, den Tempel1964 des HErrn3068 wird er bauen1129 und3548 wird den Schmuck1935 tragen und6098 wird sitzen3427 und herrschen auf5375 seinem Thron3678, wird auch Priester sein4910 auf seinem Thron3678; und wird Friede7965 sein zwischen den beiden8147.

14 А венцы5850 те будут Хелему2494 и Товии,2900 Иедаю3048 и Хену,2581 сыну1121 Софониеву,6846 на память2146 в храме1964 Господнем.3068

14 Und1121 die Kronen5850 sollen dem Helem2494, Tobia2900, Jedaja3048 und Hen, dem Sohne Zephanjas6846, zum Gedächtnis2146 sein im Tempel1964 des HErrn3068.

15 И издали7350 придут,935 и примут участие в построении1129 храма1964 Господня,3068 и вы узнаете,3045 что Господь3068 Саваоф6635 послал7971 меня к вам, и это будет, если вы усердно8085 будете8085 слушаться8085 гласа6963 Господа3068 Бога430 вашего.

15 Und werden kommen935 von ferne7350, die am Tempel1964 des HErrn3068 bauen1129 werden. Da werdet ihr3045 erfahren, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 zu8085 euch gesandt7971 hat8085. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme6963 des HErrn3068, eures Gottes430.