Бытие

Глава 8

1 И вспомнил2142 Бог430 о Ное,5146 и о всех зверях,2416 и о всех скотах,929 бывших с ним в ковчеге;8392 и навел5674 Бог430 ветер7307 на5921 землю,776 и воды4325 остановились.7918

2 И закрылись5534 источники4599 бездны8415 и окна699 небесные,8064 и перестал3607 дождь1653 с неба.8064

3 Вода4325 же постепенно19807725 возвращалась7725 с земли,776 и стала2637 убывать2637 вода4325 по окончании7097 ста3967 пятидесяти2572 дней.3117

4 И остановился5117 ковчег8392 в седьмом7637 месяце,2320 в семнадцатый62407651 день3117 месяца,2320 на горах2022 Араратских.780

5 Вода4325 постоянно1980 убывала2637 до5704 десятого6224 месяца;2320 в первый259 день десятого6224 месяца2320 показались7200 верхи7218 гор.2022

6 По прошествии7093 сорока705 дней3117 Ной5146 открыл6605 сделанное6213 им окно2474 ковчега8392

7 и выпустил7971 ворона,6158 который, вылетев,3318 отлетал3318 и прилетал,7725 пока осушилась3001 земля776 от воды.4325

8 Потом выпустил7971 от себя голубя,3123 чтобы видеть,7200 сошла7043 ли вода4325 с лица6440 земли,127

9 но голубь3123 не нашел4672 места покоя4494 для ног37097272 своих и возвратился7725 к нему в ковчег,8392 ибо вода4325 была еще на5921 поверхности6440 всей земли;776 и он простер7971 руку3027 свою, и взял3947 его, и принял935 к себе в ковчег.8392

10 И помедлил2342 еще семь7651 дней3117 других312 и опять3254 выпустил7971 голубя3123 из ковчега.8392

11 Голубь3123 возвратился935 к нему в вечернее62566153 время, и вот, свежий2965 масличный2132 лист5929 во рту6310 у него, и Ной5146 узнал,3045 что вода4325 сошла7043 с земли.776

12 Он помедлил3176 еще семь7651 дней3117 других312 и выпустил7971 голубя;3123 и он уже57503254 не возвратился7725 к нему.

13 Шестьсот83373967 первого года8141 к первому7223 дню первого259 месяца2320 иссякла2717 вода4325 на земле;776 и открыл5493 Ной5146 кровлю4372 ковчега8392 и посмотрел,7200 и вот, обсохла2717 поверхность6440 земли.127

14 И во втором8145 месяце,2320 к двадцать6242 седьмому7651 дню3117 месяца,2320 земля776 высохла.3001

15 И сказал1696 Бог430 Ною:5146

16 выйди3318 из ковчега8392 ты и жена802 твоя, и сыновья1121 твои, и жены802 сынов1121 твоих с тобою;

17 выведи3318 с собою всех животных,2416 которые с тобою, от всякой плоти,1320 из птиц,5775 и скотов,929 и всех гадов,7431 пресмыкающихся7430 по земле:776 пусть разойдутся8317 они по земле,776 и пусть плодятся6509 и размножаются7235 на земле.776

18 И вышел3318 Ной5146 и сыновья1121 его, и жена802 его, и жены802 сынов1121 его с ним;

19 все звери,2416 и все гады,7431 и все птицы,5775 все3605 движущееся7430 по земле,776 по родам4940 своим, вышли3318 из ковчега.8392

20 И устроил1129 Ной5146 жертвенник4196 Господу;3068 и взял3947 из всякого скота929 чистого2889 и из всех птиц5775 чистых2889 и принес5927 во всесожжение5930 на жертвеннике.4196

21 И обонял7306 Господь3068 приятное5207 благоухание,7381 и сказал559 Господь3068 в413 сердце3820 Своем: не буду больше3254 проклинать7043 землю127 за5668 человека,120 потому что помышление3336 сердца3820 человеческого120 — зло7451 от юности5271 его; и не буду больше3254 поражать5221 всего живущего,2416 как Я сделал:6213

22 впредь во все дни3117 земли776 сеяние2233 и жатва,7105 холод7120 и зной,2527 лето7019 и зима,2779 день3117 и ночь3915 не прекратятся.7673

Genesis

Chapter 8

1 And God430 remembered2142 Noah,5146 and every3605 living2416 thing, and all3605 the cattle929 that was with him in the ark:8392 and God430 made a wind7307 to pass5674 over5921 the earth,776 and the waters4325 assuaged;7918

2 The fountains4599 also of the deep8415 and the windows699 of heaven8064 were stopped,5534 and the rain1653 from heaven8064 was restrained;3607

3 And the waters4325 returned7725 from off5921 the earth776 continually:1980 7725 and after the end7097 of the hundred3967 and fifty2572 days3117 the waters4325 were abated.2637

4 And the ark8392 rested5117 in the seventh7637 month,2320 on5921 the seventeenth7651 6240 day3117 of the month,2320 on the mountains2022 of Ararat.780

5 And the waters4325 decreased2637 continually1980 until5704 the tenth6224 month:2320 in the tenth6224 month, on5921 the first259 day of the month,2320 were the tops7218 of the mountains2022 seen.7200

6 And it came1961 to pass at the end7093 of forty705 days,3117 that Noah5146 opened6605 the window2474 of the ark8392 which834 he had made:6213

7 And he sent7971 forth a raven,6158 which went3318 forth3318 to and fro,7725 until5704 the waters4325 were dried3001 up from off5921 the earth.776

8 Also he sent7971 forth a dove3123 from him, to see7200 if the waters4325 were abated7043 from off5921 the face6440 of the ground;127

9 But the dove3123 found4672 no3808 rest4494 for the sole3709 of her foot,7272 and she returned7725 to him into413 the ark,8392 for the waters4325 were on5921 the face6440 of the whole3605 earth:776 then he put7971 forth7971 his hand,3027 and took3947 her, and pulled935 her in to him into413 the ark.8392

10 And he stayed2342 yet other312 seven7651 days;3117 and again3254 he sent7971 forth the dove3123 out of the ark;8392

11 And the dove3123 came935 in to him in the evening;6153 and, see,2009 in her mouth6310 was an olive2132 leaf5929 plucked2965 off: so Noah5146 knew3045 that the waters4325 were abated7043 from off5921 the earth.776

12 And he stayed3176 yet other312 seven7651 days;3117 and sent7971 forth the dove;3123 which returned7725 not again3254 to him any5750 more.5750

13 And it came1961 to pass in the six8337 hundredth3967 and first259 year,8141 in the first259 month, the first259 day of the month,2320 the waters4325 were dried2717 up from off5921 the earth:776 and Noah5146 removed5493 the covering4372 of the ark,8392 and looked,7200 and, behold,2009 the face6440 of the ground127 was dry.2720

14 And in the second8145 month,2320 on the seven7651 and twentieth6242 day3117 of the month,2320 was the earth776 dried.3001

15 And God430 spoke1696 to Noah,5146 saying,559

16 Go3318 forth3318 of the ark,8392 you, and your wife,802 and your sons,1121 and your sons' 1121wives802 with you.

17 Bring3318 forth3318 with you every3605 living2416 thing that is with you, of all3605 flesh,1320 both of fowl,5775 and of cattle,929 and of every3605 creeping7431 thing that creeps7430 on the earth;776 that they may breed8317 abundantly8317 in the earth,776 and be fruitful,6509 and multiply7235 on the earth.776

18 And Noah5146 went3318 forth,3318 and his sons,1121 and his wife,802 and his sons' 1121wives802 with him:

19 Every3605 beast,2416 every3605 creeping7431 thing, and every3605 fowl,5775 and whatever3605 creeps7430 on the earth,776 after their kinds,4940 went3318 forth3318 out of the ark.8392

20 And Noah5146 built1129 an altar4196 to the LORD;3068 and took3947 of every3605 clean2889 beast,929 and of every3605 clean2889 fowl,5775 and offered5927 burnt5930 offerings on the altar.4196

21 And the LORD3068 smelled7306 a sweet5207 smell;7381 and the LORD3068 said559 in his heart,3820 I will not again3254 curse7043 the ground127 any5750 more5750 for man's120 sake;5668 for the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth;5271 neither3808 will I again3254 smite5221 any5750 more5750 every3605 thing living,2416 as I have done.6213

22 While5750 the earth776 remains,3117 seedtime2233 and harvest,7105 and cold7120 and heat,2527 and summer7019 and winter,2779 and day3117 and night3915 shall not cease.7673

Бытие

Глава 8

Genesis

Chapter 8

1 И вспомнил2142 Бог430 о Ное,5146 и о всех зверях,2416 и о всех скотах,929 бывших с ним в ковчеге;8392 и навел5674 Бог430 ветер7307 на5921 землю,776 и воды4325 остановились.7918

1 And God430 remembered2142 Noah,5146 and every3605 living2416 thing, and all3605 the cattle929 that was with him in the ark:8392 and God430 made a wind7307 to pass5674 over5921 the earth,776 and the waters4325 assuaged;7918

2 И закрылись5534 источники4599 бездны8415 и окна699 небесные,8064 и перестал3607 дождь1653 с неба.8064

2 The fountains4599 also of the deep8415 and the windows699 of heaven8064 were stopped,5534 and the rain1653 from heaven8064 was restrained;3607

3 Вода4325 же постепенно19807725 возвращалась7725 с земли,776 и стала2637 убывать2637 вода4325 по окончании7097 ста3967 пятидесяти2572 дней.3117

3 And the waters4325 returned7725 from off5921 the earth776 continually:1980 7725 and after the end7097 of the hundred3967 and fifty2572 days3117 the waters4325 were abated.2637

4 И остановился5117 ковчег8392 в седьмом7637 месяце,2320 в семнадцатый62407651 день3117 месяца,2320 на горах2022 Араратских.780

4 And the ark8392 rested5117 in the seventh7637 month,2320 on5921 the seventeenth7651 6240 day3117 of the month,2320 on the mountains2022 of Ararat.780

5 Вода4325 постоянно1980 убывала2637 до5704 десятого6224 месяца;2320 в первый259 день десятого6224 месяца2320 показались7200 верхи7218 гор.2022

5 And the waters4325 decreased2637 continually1980 until5704 the tenth6224 month:2320 in the tenth6224 month, on5921 the first259 day of the month,2320 were the tops7218 of the mountains2022 seen.7200

6 По прошествии7093 сорока705 дней3117 Ной5146 открыл6605 сделанное6213 им окно2474 ковчега8392

6 And it came1961 to pass at the end7093 of forty705 days,3117 that Noah5146 opened6605 the window2474 of the ark8392 which834 he had made:6213

7 и выпустил7971 ворона,6158 который, вылетев,3318 отлетал3318 и прилетал,7725 пока осушилась3001 земля776 от воды.4325

7 And he sent7971 forth a raven,6158 which went3318 forth3318 to and fro,7725 until5704 the waters4325 were dried3001 up from off5921 the earth.776

8 Потом выпустил7971 от себя голубя,3123 чтобы видеть,7200 сошла7043 ли вода4325 с лица6440 земли,127

8 Also he sent7971 forth a dove3123 from him, to see7200 if the waters4325 were abated7043 from off5921 the face6440 of the ground;127

9 но голубь3123 не нашел4672 места покоя4494 для ног37097272 своих и возвратился7725 к нему в ковчег,8392 ибо вода4325 была еще на5921 поверхности6440 всей земли;776 и он простер7971 руку3027 свою, и взял3947 его, и принял935 к себе в ковчег.8392

9 But the dove3123 found4672 no3808 rest4494 for the sole3709 of her foot,7272 and she returned7725 to him into413 the ark,8392 for the waters4325 were on5921 the face6440 of the whole3605 earth:776 then he put7971 forth7971 his hand,3027 and took3947 her, and pulled935 her in to him into413 the ark.8392

10 И помедлил2342 еще семь7651 дней3117 других312 и опять3254 выпустил7971 голубя3123 из ковчега.8392

10 And he stayed2342 yet other312 seven7651 days;3117 and again3254 he sent7971 forth the dove3123 out of the ark;8392

11 Голубь3123 возвратился935 к нему в вечернее62566153 время, и вот, свежий2965 масличный2132 лист5929 во рту6310 у него, и Ной5146 узнал,3045 что вода4325 сошла7043 с земли.776

11 And the dove3123 came935 in to him in the evening;6153 and, see,2009 in her mouth6310 was an olive2132 leaf5929 plucked2965 off: so Noah5146 knew3045 that the waters4325 were abated7043 from off5921 the earth.776

12 Он помедлил3176 еще семь7651 дней3117 других312 и выпустил7971 голубя;3123 и он уже57503254 не возвратился7725 к нему.

12 And he stayed3176 yet other312 seven7651 days;3117 and sent7971 forth the dove;3123 which returned7725 not again3254 to him any5750 more.5750

13 Шестьсот83373967 первого года8141 к первому7223 дню первого259 месяца2320 иссякла2717 вода4325 на земле;776 и открыл5493 Ной5146 кровлю4372 ковчега8392 и посмотрел,7200 и вот, обсохла2717 поверхность6440 земли.127

13 And it came1961 to pass in the six8337 hundredth3967 and first259 year,8141 in the first259 month, the first259 day of the month,2320 the waters4325 were dried2717 up from off5921 the earth:776 and Noah5146 removed5493 the covering4372 of the ark,8392 and looked,7200 and, behold,2009 the face6440 of the ground127 was dry.2720

14 И во втором8145 месяце,2320 к двадцать6242 седьмому7651 дню3117 месяца,2320 земля776 высохла.3001

14 And in the second8145 month,2320 on the seven7651 and twentieth6242 day3117 of the month,2320 was the earth776 dried.3001

15 И сказал1696 Бог430 Ною:5146

15 And God430 spoke1696 to Noah,5146 saying,559

16 выйди3318 из ковчега8392 ты и жена802 твоя, и сыновья1121 твои, и жены802 сынов1121 твоих с тобою;

16 Go3318 forth3318 of the ark,8392 you, and your wife,802 and your sons,1121 and your sons' 1121wives802 with you.

17 выведи3318 с собою всех животных,2416 которые с тобою, от всякой плоти,1320 из птиц,5775 и скотов,929 и всех гадов,7431 пресмыкающихся7430 по земле:776 пусть разойдутся8317 они по земле,776 и пусть плодятся6509 и размножаются7235 на земле.776

17 Bring3318 forth3318 with you every3605 living2416 thing that is with you, of all3605 flesh,1320 both of fowl,5775 and of cattle,929 and of every3605 creeping7431 thing that creeps7430 on the earth;776 that they may breed8317 abundantly8317 in the earth,776 and be fruitful,6509 and multiply7235 on the earth.776

18 И вышел3318 Ной5146 и сыновья1121 его, и жена802 его, и жены802 сынов1121 его с ним;

18 And Noah5146 went3318 forth,3318 and his sons,1121 and his wife,802 and his sons' 1121wives802 with him:

19 все звери,2416 и все гады,7431 и все птицы,5775 все3605 движущееся7430 по земле,776 по родам4940 своим, вышли3318 из ковчега.8392

19 Every3605 beast,2416 every3605 creeping7431 thing, and every3605 fowl,5775 and whatever3605 creeps7430 on the earth,776 after their kinds,4940 went3318 forth3318 out of the ark.8392

20 И устроил1129 Ной5146 жертвенник4196 Господу;3068 и взял3947 из всякого скота929 чистого2889 и из всех птиц5775 чистых2889 и принес5927 во всесожжение5930 на жертвеннике.4196

20 And Noah5146 built1129 an altar4196 to the LORD;3068 and took3947 of every3605 clean2889 beast,929 and of every3605 clean2889 fowl,5775 and offered5927 burnt5930 offerings on the altar.4196

21 И обонял7306 Господь3068 приятное5207 благоухание,7381 и сказал559 Господь3068 в413 сердце3820 Своем: не буду больше3254 проклинать7043 землю127 за5668 человека,120 потому что помышление3336 сердца3820 человеческого120 — зло7451 от юности5271 его; и не буду больше3254 поражать5221 всего живущего,2416 как Я сделал:6213

21 And the LORD3068 smelled7306 a sweet5207 smell;7381 and the LORD3068 said559 in his heart,3820 I will not again3254 curse7043 the ground127 any5750 more5750 for man's120 sake;5668 for the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth;5271 neither3808 will I again3254 smite5221 any5750 more5750 every3605 thing living,2416 as I have done.6213

22 впредь во все дни3117 земли776 сеяние2233 и жатва,7105 холод7120 и зной,2527 лето7019 и зима,2779 день3117 и ночь3915 не прекратятся.7673

22 While5750 the earth776 remains,3117 seedtime2233 and harvest,7105 and cold7120 and heat,2527 and summer7019 and winter,2779 and day3117 and night3915 shall not cease.7673