Псалтирь

Псалом 6

1 Начальнику5329 хора. На восьмиструнном.50588067 Псалом4210 Давида.1732

2 Господи!3068 не в ярости639 Твоей обличай3198 меня и не во гневе2534 Твоем наказывай3256 меня.

3 Помилуй2603 меня, Господи,3068 ибо я немощен;536 исцели7495 меня, Господи,3068 ибо кости6106 мои потрясены;926

4 и душа5315 моя сильно3966 потрясена;926 Ты же, Господи,3068 доколе?

5 Обратись,7725 Господи,3068 избавь2502 душу5315 мою, спаси3467 меня ради милости2617 Твоей,

6 ибо в смерти4194 нет памятования2143 о Тебе: во гробе7585 кто будет3034 славить3034 Тебя?

7 Утомлен3021 я воздыханиями585 моими: каждую ночь3915 омываю7811 ложе4296 мое, слезами1832 моими омочаю4529 постель6210 мою.

8 Иссохло6244 от печали3708 око5869 мое, обветшало6275 от всех врагов6887 моих.

9 Удалитесь5493 от меня все, делающие6466 беззаконие,205 ибо услышал8085 Господь3068 голос6963 плача1065 моего,

10 услышал8085 Господь3068 моление8467 мое; Господь3068 примет3947 молитву8605 мою.

11 Да будут954 постыжены954 и жестоко3966 поражены926 все враги341 мои; да возвратятся7725 и постыдятся954 мгновенно.7281

Psalms

Psalm 6

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth5058 upon Sheminith,8067 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 rebuke3198 me not in your anger,639 neither3808 chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

2 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 for I am weak:536 O LORD,3068 heal7495 me; for my bones6106 are vexed.926

3 My soul5315 is also sore3966 vexed:926 but you, O LORD,3068 how5704 long?5704

4 Return,7725 O LORD,3068 deliver2502 my soul:5315 oh save3467 me for your mercies'2617 sake.4616

5 For in death4194 there is no369 remembrance2143 of you: in the grave7585 who4310 shall give you thanks?3034

6 I am weary3021 with my groaning;585 all3605 the night3915 make I my bed4296 to swim;7811 I water4529 my couch6210 with my tears.1832

7 My eye5869 is consumed6244 because of grief;3708 it waxes old6275 because of all3605 my enemies.6887

8 Depart5493 from me, all3605 you workers6466 of iniquity;205 for the LORD3068 has heard8085 the voice6963 of my weeping.1065

9 The LORD3068 has heard8085 my supplication;8467 the LORD3068 will receive3947 my prayer.8605

10 Let all3605 my enemies341 be ashamed954 and sore3966 vexed:926 let them return7725 and be ashamed954 suddenly.7281

11

Псалтирь

Псалом 6

Psalms

Psalm 6

1 Начальнику5329 хора. На восьмиструнном.50588067 Псалом4210 Давида.1732

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth5058 upon Sheminith,8067 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 rebuke3198 me not in your anger,639 neither3808 chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

2 Господи!3068 не в ярости639 Твоей обличай3198 меня и не во гневе2534 Твоем наказывай3256 меня.

2 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 for I am weak:536 O LORD,3068 heal7495 me; for my bones6106 are vexed.926

3 Помилуй2603 меня, Господи,3068 ибо я немощен;536 исцели7495 меня, Господи,3068 ибо кости6106 мои потрясены;926

3 My soul5315 is also sore3966 vexed:926 but you, O LORD,3068 how5704 long?5704

4 и душа5315 моя сильно3966 потрясена;926 Ты же, Господи,3068 доколе?

4 Return,7725 O LORD,3068 deliver2502 my soul:5315 oh save3467 me for your mercies'2617 sake.4616

5 Обратись,7725 Господи,3068 избавь2502 душу5315 мою, спаси3467 меня ради милости2617 Твоей,

5 For in death4194 there is no369 remembrance2143 of you: in the grave7585 who4310 shall give you thanks?3034

6 ибо в смерти4194 нет памятования2143 о Тебе: во гробе7585 кто будет3034 славить3034 Тебя?

6 I am weary3021 with my groaning;585 all3605 the night3915 make I my bed4296 to swim;7811 I water4529 my couch6210 with my tears.1832

7 Утомлен3021 я воздыханиями585 моими: каждую ночь3915 омываю7811 ложе4296 мое, слезами1832 моими омочаю4529 постель6210 мою.

7 My eye5869 is consumed6244 because of grief;3708 it waxes old6275 because of all3605 my enemies.6887

8 Иссохло6244 от печали3708 око5869 мое, обветшало6275 от всех врагов6887 моих.

8 Depart5493 from me, all3605 you workers6466 of iniquity;205 for the LORD3068 has heard8085 the voice6963 of my weeping.1065

9 Удалитесь5493 от меня все, делающие6466 беззаконие,205 ибо услышал8085 Господь3068 голос6963 плача1065 моего,

9 The LORD3068 has heard8085 my supplication;8467 the LORD3068 will receive3947 my prayer.8605

10 услышал8085 Господь3068 моление8467 мое; Господь3068 примет3947 молитву8605 мою.

10 Let all3605 my enemies341 be ashamed954 and sore3966 vexed:926 let them return7725 and be ashamed954 suddenly.7281

11 Да будут954 постыжены954 и жестоко3966 поражены926 все враги341 мои; да возвратятся7725 и постыдятся954 мгновенно.7281

11