| 
                                Книга Иова                            
                                Глава 42                             | 
                                Job                            
                                Chapter 42                             | 
                    | 1 И отвечал6030Иов347Господу3068и сказал:559 | 1 Then Job347answered6030853the LORD,3068and said,559 | 
| 2 знаю,3045что Ты все можешь,3201и что намерение4209Твое не может быть1219остановлено.1219 | 2 I know3045that3588thou canst do3201every3605thing, and that no3808thought4209can be withheld1219from4480thee. | 
| 3 Кто сей, омрачающий5956Провидение,6098ничего не разумея?1847— Так, я говорил5046о том, чего не разумел,995о делах6381чудных6381для меня, которых я не знал.3045 | 3 Who4310is he2088that hideth5956counsel6098without1097knowledge?1847therefore3651have I uttered5046that I understood995not;3808things too wonderful6381for4480me, which I knew3045not.3808 | 
| 4 Выслушай,8085взывал я, и я буду1696говорить,1696и что буду7592спрашивать7592у Тебя, объясни3045мне. | 4 Hear,8085I beseech thee,4994and I595will speak:1696I will demand7592of thee, and declare3045thou unto me. | 
| 5 Я слышал8085о Тебе слухом8088уха;241теперь же мои глаза5869видят7200Тебя; | 5 I have heard8085of thee by the hearing8088of the ear:241but now6258mine eye5869seeth7200thee. | 
| 6 поэтому я отрекаюсь3988и раскаиваюсь5162в прахе6083и пепле.665 | 6 Wherefore59213651I abhor3988myself, and repent5162in5921dust6083and ashes.665 | 
| 7 И было после310того, как Господь3068сказал1696слова1697те Иову,347сказал559Господь3068Елифазу464Феманитянину:8489горит2734гнев639Мой на тебя и на двух8147друзей7453твоих за то, что вы говорили1696о Мне не так верно,3559как раб5650Мой Иов.347 | 7 And it was1961so, that after310the LORD3068had spoken1696853these428words1697unto413Job,347the LORD3068said559to413Eliphaz464the Temanite,8489My wrath639is kindled2734against thee, and against thy two8147friends:7453for3588ye have not3808spoken1696of413me the thing that is right,3559as my servant5650Job347hath. | 
| 8 Итак возьмите3947себе семь7651тельцов6499и семь7651овнов352и пойдите3212к рабу5650Моему Иову347и принесите5927за себя жертву;5930и раб5650Мой Иов347помолится6419за вас, ибо только лице6440его Я приму,5375дабы не отвергнуть62135039вас за то, что вы говорили1696о Мне не так верно,3559как раб5650Мой Иов.347 | 8 Therefore take3947unto you now6258seven7651bullocks6499and seven7651rams,352and go1980to413my servant5650Job,347and offer up5927for1157yourselves a burnt offering;5930and my servant5650Job347shall pray6419for5921you: for3588518him6440will I accept:5375lest1115I deal6213with5973you after your folly,5039in that3588ye have not3808spoken1696of413me the thing which is right,3559like my servant5650Job.347 | 
| 9 И пошли3212Елифаз464Феманитянин8489и Вилдад1085Савхеянин7747и Софар6691Наамитянин,5284и сделали6213так, как Господь3068повелел1696им, — и Господь3068принял5375лице6440Иова.347 | 9 So Eliphaz464the Temanite8489and Bildad1085the Shuhite7747and Zophar6691the Naamathite5284went,1980and did6213according as834the LORD3068commanded1696413them: the LORD3068also accepted53756440853Job.347 | 
| 10 И возвратил7725Господь3068потерю7622Иова,347когда он помолился6419за друзей7453своих; и дал3254Господь3068Иову347вдвое4932больше того, что он имел прежде. | 10 And the LORD3068turned7725853the captivity7622of Job,347when he prayed6419for1157his friends:7453also the LORD3068gave3254Job347853twice4932as much as he had before.3605834 | 
| 11 Тогда пришли935к нему все братья251его и все сестры269его и все прежние знакомые3045его, и ели398с ним хлеб3899в доме1004его, и тужили5110с ним, и утешали5162его за все зло,7451которое Господь3068навел935на него, и дали5414ему каждый376по кесите7192и по золотому2091кольцу.5141 | 11 Then came935there unto413him all3605his brethren,251and all3605his sisters,269and all3605they that had been of his acquaintance3045before,6440and did eat398bread3899with5973him in his house:1004and they bemoaned5110him, and comforted5162him over5921all3605the evil7451that834the LORD3068had brought935upon5921him: every man376also gave5414him a piece of money,7192259and every one376an259earring5141of gold.2091 | 
| 12 И благословил1288Бог3068последние319дни Иова347более, нежели прежние:7225у него было четырнадцать7026240тысяч505мелкого6629скота,6629шесть8337тысяч505верблюдов,1581тысяча505пар6776волов1241и тысяча505ослиц.860 | 12 So the LORD3068blessed1288853the latter end319of Job347more than his beginning:44807225for he had1961fourteen7026240thousand505sheep,6629and six8337thousand505camels,1581and a thousand505yoke6776of oxen,1241and a thousand505she asses.860 | 
| 13 И было у него семь7658сыновей1121и три7969дочери.1323 | 13 He had1961also seven7658sons1121and three7969daughters.1323 | 
| 14 И нарек7121он имя8034первой259Емима,3224имя8034второй8145— Кассия,7103а имя8034третьей7992— Керенгаппух.7163 | 14 And he called7121the name8034of the first,259Jemima;3224and the name8034of the second,8145Kezia;7103and the name8034of the third,7992Keren-happuch.7163 | 
| 15 И не было4672на всей земле776таких прекрасных3303женщин,802как дочери1323Иова,347и дал5414им отец1их наследство5159между8432братьями251их. | 15 And in all3605the land776were no3808women802found4672so fair3303as the daughters1323of Job:347and their father1gave5414them inheritance5159among8432their brethren.251 | 
| 16 После310того Иов347жил2421сто3967сорок705лет,8141и видел7200сыновей1121своих и сыновей1121сыновних1121до четвертого702рода;1755 | 16 After310this2063lived2421Job347a hundred3967and forty705years,8141and saw7200853his sons,1121and853his sons'1121sons,1121even four702generations.1755 | 
| 17 и умер4191Иов347в старости,2205насыщенный7649днями.3117 | 17 So Job347died,4191being old2205and full7649of days.3117 |