Книга Неемии

Глава 13

1 В тот день3117 читано7121 было7121 из книги5612 Моисеевой4872 вслух241 народа5971 и найдено4672 написанное3789 в ней: Аммонитянин5984 и Моавитянин4125 не может войти935 в общество6951 Божие430 во5704 веки,5769

2 потому что они не встретили6923 сынов1121 Израиля3478 с хлебом3899 и водою4325 и наняли7936 против него Валаама,1109 чтобы проклясть7043 его, но Бог430 наш обратил2015 проклятие7045 в благословение.1293

3 Услышав8085 этот закон,8451 они отделили914 все иноплеменное6154 от Израиля.3478

4 А прежде3942 того священник3548 Елиашив,475 приставленный5414 к комнатам3957 при доме1004 Бога430 нашего, близкий7138 родственник7138 Товии,2900

5 отделал6213 для него большую1419 комнату,3957 в которую прежде3942 клали5414 хлебное4503 приношение,4503 ладан3828 и сосуды,3627 и десятины4643 хлеба,1715 вина8492 и масла,3323 положенные4687 законом4687 для левитов,3881 певцов7891 и привратников,7778 и приношения8641 для священников.3548

6 Когда все это происходило, я не был в Иерусалиме,3389 потому что в тридцать7970 втором8147 году8141 Вавилонского894 царя4428 Артаксеркса783 я ходил935 к царю,4428 и по7093 прошествии7093 нескольких дней3117 опять выпросился7592 у царя.4428

7 Когда я пришел935 в Иерусалим3389 и узнал995 о худом7451 деле, которое сделал6213 Елиашив,475 отделав6213 для Товии2900 комнату5393 на дворах2691 дома1004 Божия,430

8 тогда мне было3415 весьма3966 неприятно,3415 и я выбросил7993 все домашние1004 вещи3627 Товиины2900 вон2351 из2351 комнаты3957

9 и сказал,559 чтобы очистили2891 комнаты,3957 и велел опять7725 внести7725 туда сосуды3627 дома1004 Божия,430 хлебное4503 приношение4503 и ладан.3828

10 Еще узнал3045 я, что части4521 левитам3881 не отдаются,5414 и что левиты3881 и певцы,7891 делавшие6213 свое дело,4399 разбежались,1272 каждый376 на свое поле.7704

11 Я сделал7378 за это выговор7378 начальствующим5461 и сказал:559 зачем оставлен5800 нами дом1004 Божий?430 И я собрал6908 их и поставил5975 их на место5977 их.

12 И все Иудеи3063 стали935 приносить935 десятины4643 хлеба,1715 вина8492 и масла3323 в кладовые.214

13 И приставил686 я к кладовым214 Шелемию8018 священника3548 и Садока6659 книжника5608 и Федаию6305 из левитов,3881 и при них Ханана,2605 сына1121 Закхура,2139 сына1121 Матфании,4983 потому что они считались2803 верными.539 И на них возложено раздавать2505 части2505 братьям251 своим.

14 Помяни2142 меня за это, Боже430 мой, и не изгладь4229 усердных2617 дел моих, которые я сделал6213 для дома1004 Бога430 моего и для служения4929 при нем!

15 В те дни3117 я увидел7200 в Иудее,3063 что в субботу7676 топчут1869 точила,1660 возят935 снопы6194 и навьючивают6006 ослов2543 вином,3196 виноградом,6025 смоквами8384 и всяким грузом,4853 и отвозят935 в субботний7676 день3117 в Иерусалим.3389 И я строго5749 выговорил5749 им в тот же день,3117 когда они продавали4376 съестное.6718

16 И Тиряне6876 жили3427 в Иудее и привозили935 рыбу17091709 и всякий товар4377 и продавали4376 в субботу7676 жителям1121 Иудеи3063 и в Иерусалиме.3389

17 И я сделал7378 выговор7378 знатнейшим2715 из Иудеев3063 и сказал559 им: зачем вы делаете6213 такое зло7451 и оскверняете2490 день3117 субботний?7676

18 Не так ли поступали6213 отцы1 ваши, и за то Бог430 наш навел935 на нас и на город5892 сей все это бедствие?7451 А вы увеличиваете3254 гнев2740 Его на Израиля,3478 оскверняя2490 субботу.7676

19 После сего, когда смеркалось6751 у ворот8179 Иерусалимских,3389 перед3942 субботою,7676 я велел559 запирать5462 двери1817 и сказал,559 чтобы не отпирали6605 их до утра после310 субботы.7676 И слуг5288 моих я ставил5975 у ворот,8179 чтобы никакая ноша4853 не проходила935 в день3117 субботний.7676

20 И ночевали3885 торговцы7402 и продавцы4376 всякого товара4465 вне2351 Иерусалима3389 раз6471 и два.8147

21 Но я строго5749 выговорил5749 им и сказал559 им: зачем вы ночуете3885 возле5048 стены?2346 Если сделаете8138 это в8138 другой8138 раз,8138 я наложу7971 руку3027 на вас. С того времени6256 они не приходили935 в субботу.7676

22 И сказал559 я левитам,3881 чтобы они очистились2891 и пришли935 содержать8104 стражу8104 у ворот,8179 дабы святить6942 день3117 субботний.7676 И за сие помяни2142 меня, Боже430 мой, и пощади2347 меня по великой7230 милости2617 Твоей!

23 Еще в те дни3117 я видел7200 Иудеев,3064 которые взяли3427 себе жен802 из Азотянок,796 Аммонитянок5984 и Моавитянок;4125

24 и от того сыновья1121 их в половину2677 говорят1696 по-азотски,797 или языком3956 других5971 народов,5971 и не умеют5234 говорить1696 по-иудейски.3066

25 Я сделал7378 за это выговор7378 и проклинал7043 их, и некоторых из мужей582 бил,5221 рвал4803 у них волоса4803 и заклинал7650 их Богом,430 чтобы они не отдавали5414 дочерей1323 своих за сыновей1121 их и не брали5375 дочерей1323 их за сыновей1121 своих и за себя.

26 Не из-за них ли, говорил я, грешил2398 Соломон,8010 царь4428 Израилев?3478 У многих7227 народов1471 не было такого царя,4428 как он. Он был любим157 Богом430 своим, и Бог430 поставил5414 его царем4428 над всеми Израильтянами;3478 и однако1571 же чужеземные5237 жены802 ввели2398 в2398 грех2398 и его.

27 И можно ли нам слышать8085 о вас, что вы делаете6213 все сие великое1419 зло,7451 грешите4603 пред Богом430 нашим, принимая3427 в3427 сожительство3427 чужеземных5237 жен?802

28 И из сыновей1121 Иоиады,3111 сына1121 великого1419 священника3548 Елиашива,475 один был зятем2860 Санаваллата,5571 Хоронита.2772 Я прогнал1272 его от себя.

29 Воспомяни2142 им, Боже430 мой, что они опорочили1352 священство3550 и завет1285 священнический3550 и левитский!3881

30 Так очистил2891 я их от всего чужеземного5236 и восстановил5975 службы4931 священников3548 и левитов,3881 каждого376 в деле4399 его,

31 и доставку7133 дров6086 в назначенные2163 времена6256 и начатки.1061 Помяни2142 меня, Боже430 мой, во благо2896 мне!

Nehemiah

Chapter 13

1 ON that day, when the book of the law of Moses was being read in the audience of the people, therein was found written that the Ammonites and the Moabites should never enter the congregation of the LORD for ever,

2 Because they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Baalam to curse them; but our God turned his curses into blessings.

3 Now when they had heard the words of the law, they separated from Israel all the mixed multitude.

4 And before this, Eliasbib the priest had come and built there for himself a large court,

5 Where they had formerly put the meal offerings, the frankincense, and the vessels containing the tithes of grain, the wine, and the oil, which were commanded to be given to the Levites and the singers and the porters, and the offerings for the priests.

6 But while these things took place I was not in Jerusalem; for in the thirty-second year of Artakhshist king of Babylon, I came to the king, and after certain days, I asked leave of the king;

7 And I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib did for Tobiah in preparing for him a chamber in the court of the house of the LORD.

8 And it grieved me exceedingly; so I threw all the household stuff of Tobiah out into the street, outside the court.

9 Then I commanded, and they cleansed the court; and I brought back thither the vessels of the house of the LORD, with the meal offerings and the frankincense.

10 And I learned that the portions of the Levites had not been given them and that the Levites and the singers and they that did the work had fled every one to his field.

11 Then I contended with the chiefs, and said to them, Why is the house of the LORD forsaken? And I gathered them together and set them in their place.

12 Then all the Jews brought the tithe of the grain and the wine and the oil to the storehouses.

13 And I appointed in charge of the storehouses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe and of the Levites, Peraiah; and with them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and they were chosen by lot to be leaders over their brethren.

14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for the rites thereof.

15 In those days I saw in Judah highways filled with traffic on the sabbath, and men bringing burdens loaded on asses; and also wine, grapes, figs, and all manner of burdens which they brought into Jerusalem on the sabbath day; and I testified against them that they might not sell game.

16 And not to bring fish, neither to sell on the sabbath to the children of Judah and in Jerusalem.

17 Then I contended with the chiefs of Judah and said to them, Why are you doing this evil thing and profaning the sabbath day?

18 Your fathers did likewise, and God brought all this misfortune upon us and upon this city, yet you bring more wrath and anger upon Israel by profaning the sabbath.

19 Now when the gates of Jerusalem were opened before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath; and I set some of my servants at the gates, that there should be no burden brought in on the sabbath day.

20 So the merchants and the sellers of all kinds of merchandise lodged outside Jerusalem once or twice.

21 Then I testified against them and said to them, Why do you not enter by the gate of the wall while the sun is still high? Now if you refuse to obey this command, I will punish you. From that time forth they did not enter on the sabbath.

22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves and that the guards and the porters should come and keep the gates to sanctify the sabbath day. O my God, remember me concerning this also, and spare me according to the abundance of thy mercy.

23 In those days I also saw Jews who had married foreign wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab;

24 And their children spoke half in the language of Ashdod and in the other half they could not intelligently speak in the Jewish language, but according to the language of each people.

25 And I contended with them and cursed them and smote some of them and buried them and made the others swear by God, saying, You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters to your sons or for yourselves.

26 Solomon king of Israel sinned by these things. Yet among many nations there was no king like him, who was beloved by his God, and God made him king over all Israel; nevertheless even him did foreign women cause to sin.

27 And this thing was reported to you, and yet you committed this great evil, to transgress against our God in marrying foreign wives.

28 And one of the sons of Jehoiadah, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.

29 Remember me, O my God, concerning the rest of the priesthood and concerning the rest of the priests and the Levites;

30 Thus I cleansed them from all the Gentiles and appointed them over their duties, both the priests and the Levites, every one in his work;

31 And for the gift offerings and the holy things in their appointed times, and for their feasts and for the first fruits. Remember me, O my God, for good.

Книга Неемии

Глава 13

Nehemiah

Chapter 13

1 В тот день3117 читано7121 было7121 из книги5612 Моисеевой4872 вслух241 народа5971 и найдено4672 написанное3789 в ней: Аммонитянин5984 и Моавитянин4125 не может войти935 в общество6951 Божие430 во5704 веки,5769

1 ON that day, when the book of the law of Moses was being read in the audience of the people, therein was found written that the Ammonites and the Moabites should never enter the congregation of the LORD for ever,

2 потому что они не встретили6923 сынов1121 Израиля3478 с хлебом3899 и водою4325 и наняли7936 против него Валаама,1109 чтобы проклясть7043 его, но Бог430 наш обратил2015 проклятие7045 в благословение.1293

2 Because they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Baalam to curse them; but our God turned his curses into blessings.

3 Услышав8085 этот закон,8451 они отделили914 все иноплеменное6154 от Израиля.3478

3 Now when they had heard the words of the law, they separated from Israel all the mixed multitude.

4 А прежде3942 того священник3548 Елиашив,475 приставленный5414 к комнатам3957 при доме1004 Бога430 нашего, близкий7138 родственник7138 Товии,2900

4 And before this, Eliasbib the priest had come and built there for himself a large court,

5 отделал6213 для него большую1419 комнату,3957 в которую прежде3942 клали5414 хлебное4503 приношение,4503 ладан3828 и сосуды,3627 и десятины4643 хлеба,1715 вина8492 и масла,3323 положенные4687 законом4687 для левитов,3881 певцов7891 и привратников,7778 и приношения8641 для священников.3548

5 Where they had formerly put the meal offerings, the frankincense, and the vessels containing the tithes of grain, the wine, and the oil, which were commanded to be given to the Levites and the singers and the porters, and the offerings for the priests.

6 Когда все это происходило, я не был в Иерусалиме,3389 потому что в тридцать7970 втором8147 году8141 Вавилонского894 царя4428 Артаксеркса783 я ходил935 к царю,4428 и по7093 прошествии7093 нескольких дней3117 опять выпросился7592 у царя.4428

6 But while these things took place I was not in Jerusalem; for in the thirty-second year of Artakhshist king of Babylon, I came to the king, and after certain days, I asked leave of the king;

7 Когда я пришел935 в Иерусалим3389 и узнал995 о худом7451 деле, которое сделал6213 Елиашив,475 отделав6213 для Товии2900 комнату5393 на дворах2691 дома1004 Божия,430

7 And I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib did for Tobiah in preparing for him a chamber in the court of the house of the LORD.

8 тогда мне было3415 весьма3966 неприятно,3415 и я выбросил7993 все домашние1004 вещи3627 Товиины2900 вон2351 из2351 комнаты3957

8 And it grieved me exceedingly; so I threw all the household stuff of Tobiah out into the street, outside the court.

9 и сказал,559 чтобы очистили2891 комнаты,3957 и велел опять7725 внести7725 туда сосуды3627 дома1004 Божия,430 хлебное4503 приношение4503 и ладан.3828

9 Then I commanded, and they cleansed the court; and I brought back thither the vessels of the house of the LORD, with the meal offerings and the frankincense.

10 Еще узнал3045 я, что части4521 левитам3881 не отдаются,5414 и что левиты3881 и певцы,7891 делавшие6213 свое дело,4399 разбежались,1272 каждый376 на свое поле.7704

10 And I learned that the portions of the Levites had not been given them and that the Levites and the singers and they that did the work had fled every one to his field.

11 Я сделал7378 за это выговор7378 начальствующим5461 и сказал:559 зачем оставлен5800 нами дом1004 Божий?430 И я собрал6908 их и поставил5975 их на место5977 их.

11 Then I contended with the chiefs, and said to them, Why is the house of the LORD forsaken? And I gathered them together and set them in their place.

12 И все Иудеи3063 стали935 приносить935 десятины4643 хлеба,1715 вина8492 и масла3323 в кладовые.214

12 Then all the Jews brought the tithe of the grain and the wine and the oil to the storehouses.

13 И приставил686 я к кладовым214 Шелемию8018 священника3548 и Садока6659 книжника5608 и Федаию6305 из левитов,3881 и при них Ханана,2605 сына1121 Закхура,2139 сына1121 Матфании,4983 потому что они считались2803 верными.539 И на них возложено раздавать2505 части2505 братьям251 своим.

13 And I appointed in charge of the storehouses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe and of the Levites, Peraiah; and with them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and they were chosen by lot to be leaders over their brethren.

14 Помяни2142 меня за это, Боже430 мой, и не изгладь4229 усердных2617 дел моих, которые я сделал6213 для дома1004 Бога430 моего и для служения4929 при нем!

14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for the rites thereof.

15 В те дни3117 я увидел7200 в Иудее,3063 что в субботу7676 топчут1869 точила,1660 возят935 снопы6194 и навьючивают6006 ослов2543 вином,3196 виноградом,6025 смоквами8384 и всяким грузом,4853 и отвозят935 в субботний7676 день3117 в Иерусалим.3389 И я строго5749 выговорил5749 им в тот же день,3117 когда они продавали4376 съестное.6718

15 In those days I saw in Judah highways filled with traffic on the sabbath, and men bringing burdens loaded on asses; and also wine, grapes, figs, and all manner of burdens which they brought into Jerusalem on the sabbath day; and I testified against them that they might not sell game.

16 И Тиряне6876 жили3427 в Иудее и привозили935 рыбу17091709 и всякий товар4377 и продавали4376 в субботу7676 жителям1121 Иудеи3063 и в Иерусалиме.3389

16 And not to bring fish, neither to sell on the sabbath to the children of Judah and in Jerusalem.

17 И я сделал7378 выговор7378 знатнейшим2715 из Иудеев3063 и сказал559 им: зачем вы делаете6213 такое зло7451 и оскверняете2490 день3117 субботний?7676

17 Then I contended with the chiefs of Judah and said to them, Why are you doing this evil thing and profaning the sabbath day?

18 Не так ли поступали6213 отцы1 ваши, и за то Бог430 наш навел935 на нас и на город5892 сей все это бедствие?7451 А вы увеличиваете3254 гнев2740 Его на Израиля,3478 оскверняя2490 субботу.7676

18 Your fathers did likewise, and God brought all this misfortune upon us and upon this city, yet you bring more wrath and anger upon Israel by profaning the sabbath.

19 После сего, когда смеркалось6751 у ворот8179 Иерусалимских,3389 перед3942 субботою,7676 я велел559 запирать5462 двери1817 и сказал,559 чтобы не отпирали6605 их до утра после310 субботы.7676 И слуг5288 моих я ставил5975 у ворот,8179 чтобы никакая ноша4853 не проходила935 в день3117 субботний.7676

19 Now when the gates of Jerusalem were opened before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath; and I set some of my servants at the gates, that there should be no burden brought in on the sabbath day.

20 И ночевали3885 торговцы7402 и продавцы4376 всякого товара4465 вне2351 Иерусалима3389 раз6471 и два.8147

20 So the merchants and the sellers of all kinds of merchandise lodged outside Jerusalem once or twice.

21 Но я строго5749 выговорил5749 им и сказал559 им: зачем вы ночуете3885 возле5048 стены?2346 Если сделаете8138 это в8138 другой8138 раз,8138 я наложу7971 руку3027 на вас. С того времени6256 они не приходили935 в субботу.7676

21 Then I testified against them and said to them, Why do you not enter by the gate of the wall while the sun is still high? Now if you refuse to obey this command, I will punish you. From that time forth they did not enter on the sabbath.

22 И сказал559 я левитам,3881 чтобы они очистились2891 и пришли935 содержать8104 стражу8104 у ворот,8179 дабы святить6942 день3117 субботний.7676 И за сие помяни2142 меня, Боже430 мой, и пощади2347 меня по великой7230 милости2617 Твоей!

22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves and that the guards and the porters should come and keep the gates to sanctify the sabbath day. O my God, remember me concerning this also, and spare me according to the abundance of thy mercy.

23 Еще в те дни3117 я видел7200 Иудеев,3064 которые взяли3427 себе жен802 из Азотянок,796 Аммонитянок5984 и Моавитянок;4125

23 In those days I also saw Jews who had married foreign wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab;

24 и от того сыновья1121 их в половину2677 говорят1696 по-азотски,797 или языком3956 других5971 народов,5971 и не умеют5234 говорить1696 по-иудейски.3066

24 And their children spoke half in the language of Ashdod and in the other half they could not intelligently speak in the Jewish language, but according to the language of each people.

25 Я сделал7378 за это выговор7378 и проклинал7043 их, и некоторых из мужей582 бил,5221 рвал4803 у них волоса4803 и заклинал7650 их Богом,430 чтобы они не отдавали5414 дочерей1323 своих за сыновей1121 их и не брали5375 дочерей1323 их за сыновей1121 своих и за себя.

25 And I contended with them and cursed them and smote some of them and buried them and made the others swear by God, saying, You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters to your sons or for yourselves.

26 Не из-за них ли, говорил я, грешил2398 Соломон,8010 царь4428 Израилев?3478 У многих7227 народов1471 не было такого царя,4428 как он. Он был любим157 Богом430 своим, и Бог430 поставил5414 его царем4428 над всеми Израильтянами;3478 и однако1571 же чужеземные5237 жены802 ввели2398 в2398 грех2398 и его.

26 Solomon king of Israel sinned by these things. Yet among many nations there was no king like him, who was beloved by his God, and God made him king over all Israel; nevertheless even him did foreign women cause to sin.

27 И можно ли нам слышать8085 о вас, что вы делаете6213 все сие великое1419 зло,7451 грешите4603 пред Богом430 нашим, принимая3427 в3427 сожительство3427 чужеземных5237 жен?802

27 And this thing was reported to you, and yet you committed this great evil, to transgress against our God in marrying foreign wives.

28 И из сыновей1121 Иоиады,3111 сына1121 великого1419 священника3548 Елиашива,475 один был зятем2860 Санаваллата,5571 Хоронита.2772 Я прогнал1272 его от себя.

28 And one of the sons of Jehoiadah, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.

29 Воспомяни2142 им, Боже430 мой, что они опорочили1352 священство3550 и завет1285 священнический3550 и левитский!3881

29 Remember me, O my God, concerning the rest of the priesthood and concerning the rest of the priests and the Levites;

30 Так очистил2891 я их от всего чужеземного5236 и восстановил5975 службы4931 священников3548 и левитов,3881 каждого376 в деле4399 его,

30 Thus I cleansed them from all the Gentiles and appointed them over their duties, both the priests and the Levites, every one in his work;

31 и доставку7133 дров6086 в назначенные2163 времена6256 и начатки.1061 Помяни2142 меня, Боже430 мой, во благо2896 мне!

31 And for the gift offerings and the holy things in their appointed times, and for their feasts and for the first fruits. Remember me, O my God, for good.