1-е Послание к Тимофею

Глава 6

1 3745 Рабы,1401 под5259 игом2218 находящиеся,1526 должны почитать2233 господ1203 своих2398 достойными514 всякой3956 чести,5092 дабы2443 не33613588 было хулы987 на имя36863588 Божие2316 и3588 учение.1319

2 Те, которые35881161 имеют2192 господами1203 верных,4103 не3361 должны обращаться с ними небрежно,2706 потому что3754 они1526 братья;80 но235 тем более3123 должны служить1398 им, что3754 они1526 верные4103 и2532 возлюбленные273588 и благодетельствуют2108482 им. Учи1321 сему5023 и2532 увещавай.3870

3 1487 Кто5100 учит иному2085 и2532 не3361 следует4334 здравым5198 словам30563588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 и3588 учению1319 о2596 благочестии,2150

4 тот горд,5187 ничего3367 не знает,1987 но235 заражен3552 страстью к4012 состязаниям2214 и2532 словопрениям,3055 от1537 которых3739 происходят1096 зависть,5355 распри,2054 злоречия,988 лукавые4190 подозрения.5283

5 Пустые споры3859 между людьми444 поврежденного13113588 ума,35632532 чуждыми6503588 истины,225 которые думают,3543 будто благочестие21503588 служит1511 для прибытка.4200 Удаляйся868 от5753588 таких.5108

6 20761161 Великое3173 приобретение42003588 быть благочестивым2150 и3326 довольным.841

7 Ибо1063 мы ничего3762 не принесли1533 в15193588 мир;2889 явно,1212 что3754 ничего5100 не3761 можем1410 и вынести1627 из него.

8 Имея21921161 пропитание1305 и2532 одежду,4629 будем довольны714 тем.5125

9 3588 А1161 желающие1014 обогащаться4147 впадают1706 в1519 искушение3986 и2532 в сеть3803 и2532 во многие4183 безрассудные453 и2532 вредные983 похоти,1939 которые3748 погружают10363588 людей444 в1519 бедствие3639 и2532 пагубу;684

10 ибо1063 корень4491 всех39563588 зол2556 есть20763588 сребролюбие,5365 которому3739 предавшись,3713 некоторые5100 уклонились635 от5753588 веры4102 и2532 сами себя1438 подвергли4044 многим4183 скорбям.3601

11 Ты4771 же,11615599 человек444 Божий,2316 убегай5343 сего,5023 а1161 преуспевай1377 в правде,1343 благочестии,2150 вере,4102 любви,26 терпении,5281 кротости.4236

12 Подвизайся753588 добрым2570 подвигом733588 веры,4102 держись19493588 вечной166 жизни,2222 к1519 которой3739 ты и2532 призван,2564 и2532 исповедал36703588 доброе2570 исповедание3671 перед1799 многими4183 свидетелями.3144

13 Пред17993588 Богом,23163588 все3956 животворящим,2227 и2532 пред Христом5547 Иисусом,2424 Который3588 засвидетельствовал3140 пред1909 Понтием4194 Пилатом40913588 доброе2570 исповедание,3671 завещеваю3853 тебе4671

14 соблюсти508345713588 заповедь1785 чисто784 и неукоризненно,423 даже до33603588 явления20153588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

15 которое3739 в свое2398 время2540 откроет11663588 блаженный3107 и2532 единый3441 сильный14133588 Царь9353588 царствующих936 и2532 Господь29623588 господствующих,2961

16 3588 единый3441 имеющий2192 бессмертие,110 Который обитает3611 в неприступном676 свете,5457 Которого3739 никто3762 из человеков444 не видел1492 и видеть1492 не3761 может.1410 Ему3739 честь5092 и2532 держава2904 вечная!166 Аминь.281

17 3588 Богатых4145 в17223588 настоящем3568 веке165 увещавай,3853 чтобы они не3361 высоко думали5309 о себе и уповали1679 не3366 на1909 богатство4149 неверное,83 но235 на17223588 Бога23163588 живого,2198 дающего3930 нам2254 все3956 обильно4146 для1519 наслаждения;619

18 чтобы они благодетельствовали,14 богатели41471722 добрыми2570 делами,2041 были1511 щедры2130 и общительны,2843

19 собирая себе1438 сокровище,597 доброе2570 основание2310 для15193588 будущего,3195 чтобы2443 достигнуть19493588 вечной166 жизни.2222

20 О,5599 Тимофей!50953588 храни5442 преданное3872 тебе, отвращаясь16243588 негодного952 пустословия2757 и2532 прекословий4773588 лжеименного5581 знания,1108

21 которому3739 предавшись,1861 некоторые5100 уклонились795 от40123588 веры.41023588 Благодать5485 с3326 тобою.4675 Аминь.281

Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 6

1 Die3745 Knechte1401, so unter dem Joch2218 sind1526, sollen ihre2398 Herren1203 aller3956 Ehren5092 wert514 halten2233, auf daß3363 nicht3363 der5259 Name3686 Gottes2316 und2532 die3745 Lehre1319 verlästert987 werde987.

2 Welche aber1161 gläubige4103 Herren1203 haben2192, sollen2706 dieselbigen nicht3361 verachten2706 (mit dem Schein), daß3754 sie Brüder80 sind1526, sondern235 sollen1398 vielmehr3123 dienstbar sein, dieweil sie gläubig4103 und3754 geliebt27 und2532 der Wohltat2108 teilhaftig482 sind1526. Solches5023 lehre1321 und2532 ermahne3870!

3 So jemand1536 anders lehret und2532 bleibet nicht3361 bei2596 den heilsamen5198 Worten3056 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 und2532 bei der Lehre1319 von der GOttseligkeit2150,

4 der4012 ist1096 verdüstert und2532 weiß1987 nichts3367, sondern235 ist seuchtig in Fragen2214 und Wortkriegen, aus welchen3739 entspringet Neid5355, Hader2054, Lästerung988, böser4190 Argwohn5283,

5 Schulgezänke3859 solcher5108 Menschen444, die zerrüttete Sinne3563 haben1311 und2532 der Wahrheit225 beraubt sind650, die da meinen3543, GOttseligkeit2150 sei1511 ein Gewerbe4200. Tue dich868 von575 solchen!

6 Es ist2076 aber1161 ein großer3173 Gewinn4200, wer gottselig2150 ist und3326 lässet sich genügen841.

7 Denn1063 wir5100 haben nichts3762 in1519 die Welt2889 gebracht1533, darum3754 offenbar ist1410, wir werden auch nichts hinausbringen1627.

8 Wenn wir aber1161 Nahrung1305 und2532 Kleider4629 haben2192, so lasset5125 uns begnügen.

9 Denn2532 die3748 da1014 reich4147 werden wollen, die fallen1706 in1519 Versuchung3986 und1161 Stricke3803 und2532 viel4183 törichter und2532 schädlicher Lüste1939, welche versenken1036 die Menschen444 ins1519 Verderben3639 und2532 Verdammnis684.

10 Denn1063 Geiz5365 ist2076 eine Wurzel4491 alles3956 Übels2556, welches hat3713 etliche5100 gelüstet, und2532 sind635 vom575 Glauben4102 irregegangen und machen4044 sich3739 selbst1438 viel4183 Schmerzen3601,

11 Aber1161 du4771, Gottesmensch, flieh5343 solches5023! Jage1377 aber1161 nach der Gerechtigkeit1343, der GOttseligkeit2150, dem444 Glauben4102, der Liebe26, der Geduld5281, der Sanftmut4236.

12 Kämpfe75 den guten2570 Kampf73 des Glaubens4102; ergreife1949 das3739 ewige166 Leben2222, dazu du auch2532 berufen2564 bist2564 und2532 bekannt hast3670 ein gut2570 Bekenntnis3671 vor1799 vielen4183 Zeugen3144.

13 Ich gebiete3853 dir4671 vor1799 GOtt2316, der3588 alle3956 Dinge lebendig2227 macht, und2532 vor Christo5547 JEsu2424, der3588 unter1909 Pontius4194 Pilatus4091 bezeuget hat3140 ein gut2570 Bekenntnis3671,

14 daß du4571 haltest5083 das Gebot1785 ohne Flecken784, untadelig423, bis3360 auf die Erscheinung2015 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547,

15 welche wird2961 zeigen1166 zu seiner2398 Zeit2540 der3739 Selige3107 und2532 allein3441 Gewaltige1413, der3588 König935 aller Könige936, und2532 HErr2962 aller Herren,

16 der3739 allein3441 Unsterblichkeit110 hat2192; der3739 da wohnet in einem Licht5457, da niemand3762 zukommen kann676; welchen3739 kein Mensch444 gesehen1492 hat noch3761 sehen1492 kann1410: dem3588 sei Ehre5092 und2532 ewiges166 Reich2904! Amen281.

17 Den3588 Reichen4145 von dieser3568 Welt165 gebeut, daß1519 sie nicht3361 stolz seien5309, auch3366 nicht hoffen1679 auf1909 den ungewissen83 Reichtum4149, sondern235 auf1722 den lebendigen2198 GOtt2316, der uns2254 dar gibt reichlich4146, allerlei3956 zu1722 genießen619,

18 daß sie Gutes tun14, reich4147 werden an1722 guten2570 Werken2041, gerne geben2130, behilflich2843 seien1511,

19 Schätze sammeln597, sich selbst1438 einen guten2570 Grund2310 aufs Zukünftige3195, daß1519 sie1949 ergreifen das2443 ewige166 Leben2222.

20 O Timotheus5095, bewahre5442, was dir vertrauet ist, und2532 meide1624 die ungeistlichen952 losen Geschwätze2757 und das Gezänke477 der falschberühmten Kunst1108,

21 welche3748 etliche5100 vorgeben1861 und3326 fehlen des Glaubens4102. Die3739 Gnade5485 sei2076 mir dir4675! Amen281.

1-е Послание к Тимофею

Глава 6

Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 6

1 3745 Рабы,1401 под5259 игом2218 находящиеся,1526 должны почитать2233 господ1203 своих2398 достойными514 всякой3956 чести,5092 дабы2443 не33613588 было хулы987 на имя36863588 Божие2316 и3588 учение.1319

1 Die3745 Knechte1401, so unter dem Joch2218 sind1526, sollen ihre2398 Herren1203 aller3956 Ehren5092 wert514 halten2233, auf daß3363 nicht3363 der5259 Name3686 Gottes2316 und2532 die3745 Lehre1319 verlästert987 werde987.

2 Те, которые35881161 имеют2192 господами1203 верных,4103 не3361 должны обращаться с ними небрежно,2706 потому что3754 они1526 братья;80 но235 тем более3123 должны служить1398 им, что3754 они1526 верные4103 и2532 возлюбленные273588 и благодетельствуют2108482 им. Учи1321 сему5023 и2532 увещавай.3870

2 Welche aber1161 gläubige4103 Herren1203 haben2192, sollen2706 dieselbigen nicht3361 verachten2706 (mit dem Schein), daß3754 sie Brüder80 sind1526, sondern235 sollen1398 vielmehr3123 dienstbar sein, dieweil sie gläubig4103 und3754 geliebt27 und2532 der Wohltat2108 teilhaftig482 sind1526. Solches5023 lehre1321 und2532 ermahne3870!

3 1487 Кто5100 учит иному2085 и2532 не3361 следует4334 здравым5198 словам30563588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 и3588 учению1319 о2596 благочестии,2150

3 So jemand1536 anders lehret und2532 bleibet nicht3361 bei2596 den heilsamen5198 Worten3056 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 und2532 bei der Lehre1319 von der GOttseligkeit2150,

4 тот горд,5187 ничего3367 не знает,1987 но235 заражен3552 страстью к4012 состязаниям2214 и2532 словопрениям,3055 от1537 которых3739 происходят1096 зависть,5355 распри,2054 злоречия,988 лукавые4190 подозрения.5283

4 der4012 ist1096 verdüstert und2532 weiß1987 nichts3367, sondern235 ist seuchtig in Fragen2214 und Wortkriegen, aus welchen3739 entspringet Neid5355, Hader2054, Lästerung988, böser4190 Argwohn5283,

5 Пустые споры3859 между людьми444 поврежденного13113588 ума,35632532 чуждыми6503588 истины,225 которые думают,3543 будто благочестие21503588 служит1511 для прибытка.4200 Удаляйся868 от5753588 таких.5108

5 Schulgezänke3859 solcher5108 Menschen444, die zerrüttete Sinne3563 haben1311 und2532 der Wahrheit225 beraubt sind650, die da meinen3543, GOttseligkeit2150 sei1511 ein Gewerbe4200. Tue dich868 von575 solchen!

6 20761161 Великое3173 приобретение42003588 быть благочестивым2150 и3326 довольным.841

6 Es ist2076 aber1161 ein großer3173 Gewinn4200, wer gottselig2150 ist und3326 lässet sich genügen841.

7 Ибо1063 мы ничего3762 не принесли1533 в15193588 мир;2889 явно,1212 что3754 ничего5100 не3761 можем1410 и вынести1627 из него.

7 Denn1063 wir5100 haben nichts3762 in1519 die Welt2889 gebracht1533, darum3754 offenbar ist1410, wir werden auch nichts hinausbringen1627.

8 Имея21921161 пропитание1305 и2532 одежду,4629 будем довольны714 тем.5125

8 Wenn wir aber1161 Nahrung1305 und2532 Kleider4629 haben2192, so lasset5125 uns begnügen.

9 3588 А1161 желающие1014 обогащаться4147 впадают1706 в1519 искушение3986 и2532 в сеть3803 и2532 во многие4183 безрассудные453 и2532 вредные983 похоти,1939 которые3748 погружают10363588 людей444 в1519 бедствие3639 и2532 пагубу;684

9 Denn2532 die3748 da1014 reich4147 werden wollen, die fallen1706 in1519 Versuchung3986 und1161 Stricke3803 und2532 viel4183 törichter und2532 schädlicher Lüste1939, welche versenken1036 die Menschen444 ins1519 Verderben3639 und2532 Verdammnis684.

10 ибо1063 корень4491 всех39563588 зол2556 есть20763588 сребролюбие,5365 которому3739 предавшись,3713 некоторые5100 уклонились635 от5753588 веры4102 и2532 сами себя1438 подвергли4044 многим4183 скорбям.3601

10 Denn1063 Geiz5365 ist2076 eine Wurzel4491 alles3956 Übels2556, welches hat3713 etliche5100 gelüstet, und2532 sind635 vom575 Glauben4102 irregegangen und machen4044 sich3739 selbst1438 viel4183 Schmerzen3601,

11 Ты4771 же,11615599 человек444 Божий,2316 убегай5343 сего,5023 а1161 преуспевай1377 в правде,1343 благочестии,2150 вере,4102 любви,26 терпении,5281 кротости.4236

11 Aber1161 du4771, Gottesmensch, flieh5343 solches5023! Jage1377 aber1161 nach der Gerechtigkeit1343, der GOttseligkeit2150, dem444 Glauben4102, der Liebe26, der Geduld5281, der Sanftmut4236.

12 Подвизайся753588 добрым2570 подвигом733588 веры,4102 держись19493588 вечной166 жизни,2222 к1519 которой3739 ты и2532 призван,2564 и2532 исповедал36703588 доброе2570 исповедание3671 перед1799 многими4183 свидетелями.3144

12 Kämpfe75 den guten2570 Kampf73 des Glaubens4102; ergreife1949 das3739 ewige166 Leben2222, dazu du auch2532 berufen2564 bist2564 und2532 bekannt hast3670 ein gut2570 Bekenntnis3671 vor1799 vielen4183 Zeugen3144.

13 Пред17993588 Богом,23163588 все3956 животворящим,2227 и2532 пред Христом5547 Иисусом,2424 Который3588 засвидетельствовал3140 пред1909 Понтием4194 Пилатом40913588 доброе2570 исповедание,3671 завещеваю3853 тебе4671

13 Ich gebiete3853 dir4671 vor1799 GOtt2316, der3588 alle3956 Dinge lebendig2227 macht, und2532 vor Christo5547 JEsu2424, der3588 unter1909 Pontius4194 Pilatus4091 bezeuget hat3140 ein gut2570 Bekenntnis3671,

14 соблюсти508345713588 заповедь1785 чисто784 и неукоризненно,423 даже до33603588 явления20153588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

14 daß du4571 haltest5083 das Gebot1785 ohne Flecken784, untadelig423, bis3360 auf die Erscheinung2015 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547,

15 которое3739 в свое2398 время2540 откроет11663588 блаженный3107 и2532 единый3441 сильный14133588 Царь9353588 царствующих936 и2532 Господь29623588 господствующих,2961

15 welche wird2961 zeigen1166 zu seiner2398 Zeit2540 der3739 Selige3107 und2532 allein3441 Gewaltige1413, der3588 König935 aller Könige936, und2532 HErr2962 aller Herren,

16 3588 единый3441 имеющий2192 бессмертие,110 Который обитает3611 в неприступном676 свете,5457 Которого3739 никто3762 из человеков444 не видел1492 и видеть1492 не3761 может.1410 Ему3739 честь5092 и2532 держава2904 вечная!166 Аминь.281

16 der3739 allein3441 Unsterblichkeit110 hat2192; der3739 da wohnet in einem Licht5457, da niemand3762 zukommen kann676; welchen3739 kein Mensch444 gesehen1492 hat noch3761 sehen1492 kann1410: dem3588 sei Ehre5092 und2532 ewiges166 Reich2904! Amen281.

17 3588 Богатых4145 в17223588 настоящем3568 веке165 увещавай,3853 чтобы они не3361 высоко думали5309 о себе и уповали1679 не3366 на1909 богатство4149 неверное,83 но235 на17223588 Бога23163588 живого,2198 дающего3930 нам2254 все3956 обильно4146 для1519 наслаждения;619

17 Den3588 Reichen4145 von dieser3568 Welt165 gebeut, daß1519 sie nicht3361 stolz seien5309, auch3366 nicht hoffen1679 auf1909 den ungewissen83 Reichtum4149, sondern235 auf1722 den lebendigen2198 GOtt2316, der uns2254 dar gibt reichlich4146, allerlei3956 zu1722 genießen619,

18 чтобы они благодетельствовали,14 богатели41471722 добрыми2570 делами,2041 были1511 щедры2130 и общительны,2843

18 daß sie Gutes tun14, reich4147 werden an1722 guten2570 Werken2041, gerne geben2130, behilflich2843 seien1511,

19 собирая себе1438 сокровище,597 доброе2570 основание2310 для15193588 будущего,3195 чтобы2443 достигнуть19493588 вечной166 жизни.2222

19 Schätze sammeln597, sich selbst1438 einen guten2570 Grund2310 aufs Zukünftige3195, daß1519 sie1949 ergreifen das2443 ewige166 Leben2222.

20 О,5599 Тимофей!50953588 храни5442 преданное3872 тебе, отвращаясь16243588 негодного952 пустословия2757 и2532 прекословий4773588 лжеименного5581 знания,1108

20 O Timotheus5095, bewahre5442, was dir vertrauet ist, und2532 meide1624 die ungeistlichen952 losen Geschwätze2757 und das Gezänke477 der falschberühmten Kunst1108,

21 которому3739 предавшись,1861 некоторые5100 уклонились795 от40123588 веры.41023588 Благодать5485 с3326 тобою.4675 Аминь.281

21 welche3748 etliche5100 vorgeben1861 und3326 fehlen des Glaubens4102. Die3739 Gnade5485 sei2076 mir dir4675! Amen281.