創世記

第38章

1 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、

2 在彼見迦南人書亞女、娶之爲室。

3 婦姙生子、命名咡。

4 再姙生子、命名阿楠。

5 復姙生子、命名示拉、時猶大居於基悉。

6 猶大爲長子咡娶室、名大馬。

7 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。

8 猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。

9 阿楠知子不歸己、雖與嫂偕寢、不欲生子、爲兄嗣續。

10 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。

11 猶大恐季子亦死、如二兄然、故謂其媳大馬、曰、盍居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長。遂居父家。〇

12 久之、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞土蘭人希喇往亭訥、剪羊毛。

13 或告大馬曰、汝舅往亭訥剪羊毛。

14 大馬知示拉雖長、而己未得嫁之、故去喪服、以帕蒙面蔽體、坐亭訥途側二泉之處。

15 猶大見其蔽面、以爲妓、不知爲媳。

16 途側就之、曰與爾偕寢可乎。婦曰、何以贈我。

17 曰、必遺山羊之羔。曰、以何爲質而待羔至。

18 曰、爾欲何質。曰、爾印及紳與杖、乃畀之、遂薦寢焉。婦卽懷姙、

19 起而去、脫帕、仍衣喪服。

20 猶大託友亞土蘭人遺之羔、欲取其質、而不見婦。

21 問居民曰、途側二泉處、有妓安在、曰、此地無妓。

22 返見猶大曰、求之不得、居民亦言彼地無妓。

23 猶大曰任婦得質、若遍求之、適足增羞、吾曾遺羔、不得其人矣。〇

24 越三月、人告猶大云、爾媳大馬有淫行、今已懷姙。猶大曰、曳出焚之。

25 旣出、遣人謂舅曰、投贈之主、使我懷姙、試觀此印、及紳與杖、屬誰。

26 猶大識之曰、不嫁之與示拉、我過矣。婦過較我爲輕。嗣後猶大與之絕。〇

27 臨產、知其孿生。

28 產際、一子先出其手、收生者以絳絲繫之、曰、此首出也。

29 手入、他子生矣。收生者曰、爾何坼之、此爾自坼、故命名法勒士、其手繫絳絲者後出。命名撒拉。

30

創世記

第38章

1 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、

2 在彼見迦南人書亞女、娶之爲室。

3 婦姙生子、命名咡。

4 再姙生子、命名阿楠。

5 復姙生子、命名示拉、時猶大居於基悉。

6 猶大爲長子咡娶室、名大馬。

7 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。

8 猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。

9 阿楠知子不歸己、雖與嫂偕寢、不欲生子、爲兄嗣續。

10 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。

11 猶大恐季子亦死、如二兄然、故謂其媳大馬、曰、盍居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長。遂居父家。〇

12 久之、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞土蘭人希喇往亭訥、剪羊毛。

13 或告大馬曰、汝舅往亭訥剪羊毛。

14 大馬知示拉雖長、而己未得嫁之、故去喪服、以帕蒙面蔽體、坐亭訥途側二泉之處。

15 猶大見其蔽面、以爲妓、不知爲媳。

16 途側就之、曰與爾偕寢可乎。婦曰、何以贈我。

17 曰、必遺山羊之羔。曰、以何爲質而待羔至。

18 曰、爾欲何質。曰、爾印及紳與杖、乃畀之、遂薦寢焉。婦卽懷姙、

19 起而去、脫帕、仍衣喪服。

20 猶大託友亞土蘭人遺之羔、欲取其質、而不見婦。

21 問居民曰、途側二泉處、有妓安在、曰、此地無妓。

22 返見猶大曰、求之不得、居民亦言彼地無妓。

23 猶大曰任婦得質、若遍求之、適足增羞、吾曾遺羔、不得其人矣。〇

24 越三月、人告猶大云、爾媳大馬有淫行、今已懷姙。猶大曰、曳出焚之。

25 旣出、遣人謂舅曰、投贈之主、使我懷姙、試觀此印、及紳與杖、屬誰。

26 猶大識之曰、不嫁之與示拉、我過矣。婦過較我爲輕。嗣後猶大與之絕。〇

27 臨產、知其孿生。

28 產際、一子先出其手、收生者以絳絲繫之、曰、此首出也。

29 手入、他子生矣。收生者曰、爾何坼之、此爾自坼、故命名法勒士、其手繫絳絲者後出。命名撒拉。

30

創世記

第38章

創世記

第38章

1 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、

1 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、

2 在彼見迦南人書亞女、娶之爲室。

2 在彼見迦南人書亞女、娶之爲室。

3 婦姙生子、命名咡。

3 婦姙生子、命名咡。

4 再姙生子、命名阿楠。

4 再姙生子、命名阿楠。

5 復姙生子、命名示拉、時猶大居於基悉。

5 復姙生子、命名示拉、時猶大居於基悉。

6 猶大爲長子咡娶室、名大馬。

6 猶大爲長子咡娶室、名大馬。

7 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。

7 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。

8 猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。

8 猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。

9 阿楠知子不歸己、雖與嫂偕寢、不欲生子、爲兄嗣續。

9 阿楠知子不歸己、雖與嫂偕寢、不欲生子、爲兄嗣續。

10 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。

10 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。

11 猶大恐季子亦死、如二兄然、故謂其媳大馬、曰、盍居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長。遂居父家。〇

11 猶大恐季子亦死、如二兄然、故謂其媳大馬、曰、盍居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長。遂居父家。〇

12 久之、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞土蘭人希喇往亭訥、剪羊毛。

12 久之、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞土蘭人希喇往亭訥、剪羊毛。

13 或告大馬曰、汝舅往亭訥剪羊毛。

13 或告大馬曰、汝舅往亭訥剪羊毛。

14 大馬知示拉雖長、而己未得嫁之、故去喪服、以帕蒙面蔽體、坐亭訥途側二泉之處。

14 大馬知示拉雖長、而己未得嫁之、故去喪服、以帕蒙面蔽體、坐亭訥途側二泉之處。

15 猶大見其蔽面、以爲妓、不知爲媳。

15 猶大見其蔽面、以爲妓、不知爲媳。

16 途側就之、曰與爾偕寢可乎。婦曰、何以贈我。

16 途側就之、曰與爾偕寢可乎。婦曰、何以贈我。

17 曰、必遺山羊之羔。曰、以何爲質而待羔至。

17 曰、必遺山羊之羔。曰、以何爲質而待羔至。

18 曰、爾欲何質。曰、爾印及紳與杖、乃畀之、遂薦寢焉。婦卽懷姙、

18 曰、爾欲何質。曰、爾印及紳與杖、乃畀之、遂薦寢焉。婦卽懷姙、

19 起而去、脫帕、仍衣喪服。

19 起而去、脫帕、仍衣喪服。

20 猶大託友亞土蘭人遺之羔、欲取其質、而不見婦。

20 猶大託友亞土蘭人遺之羔、欲取其質、而不見婦。

21 問居民曰、途側二泉處、有妓安在、曰、此地無妓。

21 問居民曰、途側二泉處、有妓安在、曰、此地無妓。

22 返見猶大曰、求之不得、居民亦言彼地無妓。

22 返見猶大曰、求之不得、居民亦言彼地無妓。

23 猶大曰任婦得質、若遍求之、適足增羞、吾曾遺羔、不得其人矣。〇

23 猶大曰任婦得質、若遍求之、適足增羞、吾曾遺羔、不得其人矣。〇

24 越三月、人告猶大云、爾媳大馬有淫行、今已懷姙。猶大曰、曳出焚之。

24 越三月、人告猶大云、爾媳大馬有淫行、今已懷姙。猶大曰、曳出焚之。

25 旣出、遣人謂舅曰、投贈之主、使我懷姙、試觀此印、及紳與杖、屬誰。

25 旣出、遣人謂舅曰、投贈之主、使我懷姙、試觀此印、及紳與杖、屬誰。

26 猶大識之曰、不嫁之與示拉、我過矣。婦過較我爲輕。嗣後猶大與之絕。〇

26 猶大識之曰、不嫁之與示拉、我過矣。婦過較我爲輕。嗣後猶大與之絕。〇

27 臨產、知其孿生。

27 臨產、知其孿生。

28 產際、一子先出其手、收生者以絳絲繫之、曰、此首出也。

28 產際、一子先出其手、收生者以絳絲繫之、曰、此首出也。

29 手入、他子生矣。收生者曰、爾何坼之、此爾自坼、故命名法勒士、其手繫絳絲者後出。命名撒拉。

29 手入、他子生矣。收生者曰、爾何坼之、此爾自坼、故命名法勒士、其手繫絳絲者後出。命名撒拉。

30

30