| 創世記第23章 | 
| 1 撒拉享壽一百二十有七歲。 | 
| 2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 | 
| 3  | 
| 4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 | 
| 5  | 
| 6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 | 
| 7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 | 
| 8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 | 
| 9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 | 
| 10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: | 
| 11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 | 
| 12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 | 
| 13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 | 
| 17  | 
| 18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 | 
| 19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 | 
| 20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 | 
| Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 23 | 
| 1 Sara | 
| 2 und | 
| 3 Danach stund er | 
| 4 Ich bin ein Fremder | 
| 5 Da antworteten | 
| 6 Höre uns | 
| 7 Da stund Abraham | 
| 8 Und er redete | 
| 9 daß er mir gebe | 
| 10 Denn Ephron | 
| 11 Nein | 
| 12 Da bückte sich | 
| 13 und redete | 
| 14 Ephron | 
| 15 Mein Herr | 
| 16 Abraham | 
| 17 Also ward Ephrons | 
| 18 daß die Kinder | 
| 19 Danach begrub | 
| 20 Also ward bestätiget der Acker | 
| 創世記第23章 | Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 23 | 
| 1 撒拉享壽一百二十有七歲。 | 1 Sara | 
| 2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 | 2 und | 
| 3  | 3 Danach stund er | 
| 4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 | 4 Ich bin ein Fremder | 
| 5  | 5 Da antworteten | 
| 6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 | 6 Höre uns | 
| 7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 | 7 Da stund Abraham | 
| 8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 | 8 Und er redete | 
| 9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 | 9 daß er mir gebe | 
| 10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: | 10 Denn Ephron | 
| 11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 | 11 Nein | 
| 12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 | 12 Da bückte sich | 
| 13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 | 13 und redete | 
| 14  | 14 Ephron | 
| 15  | 15 Mein Herr | 
| 16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 | 16 Abraham | 
| 17  | 17 Also ward Ephrons | 
| 18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 | 18 daß die Kinder | 
| 19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 | 19 Danach begrub | 
| 20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 | 20 Also ward bestätiget der Acker |