| 創世記第23章 | 
| 1 撒拉享壽一百二十有七歲。 | 
| 2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 | 
| 3  | 
| 4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 | 
| 5  | 
| 6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 | 
| 7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 | 
| 8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 | 
| 9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 | 
| 10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: | 
| 11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 | 
| 12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 | 
| 13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 | 
| 17  | 
| 18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 | 
| 19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 | 
| 20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 | 
| НачалоГлава 23 | 
| 1  | 
| 2 Она умерла в Кириат-Арбе (то есть Хевроне) в земле Ханаана, и Ибрахим пришёл горевать по Сарре и оплакивать её. | 
| 3 Потом Ибрахим отошёл от тела покойной жены и обратился к хеттам. . Он сказал: | 
| 4 – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую. | 
| 5 Хетты ответили Ибрахиму: | 
| 6 – Господин, послушай, ты – могучий князь среди нас. Похорони умершую в лучшей из наших могил. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую. | 
| 7 Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли. | 
| 8 Он сказал им:  | 
| 9 чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст её мне за полную цену как место для погребения среди вас. | 
| 10 Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города. . | 
| 11 Он сказал:  | 
| 12 Ибрахим вновь поклонился людям той земли | 
| 13 и сказал Эфрону при них:  | 
| 14 Эфрон ответил Ибрахиму: | 
| 15 – Послушай меня, господин мой, земля ценой в пять килограммов серебра – разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую. | 
| 16 Ибрахим согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: пять килограммов серебра, по мере, принятой у купцов. | 
| 17 Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли | 
| 18 в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам. | 
| 19 После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре, (что в Хевроне) в земле Ханаана. | 
| 20 И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения. | 
| 創世記第23章 | НачалоГлава 23 | 
| 1 撒拉享壽一百二十有七歲。 | 1  | 
| 2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 | 2 Она умерла в Кириат-Арбе (то есть Хевроне) в земле Ханаана, и Ибрахим пришёл горевать по Сарре и оплакивать её. | 
| 3  | 3 Потом Ибрахим отошёл от тела покойной жены и обратился к хеттам. . Он сказал: | 
| 4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 | 4 – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую. | 
| 5  | 5 Хетты ответили Ибрахиму: | 
| 6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 | 6 – Господин, послушай, ты – могучий князь среди нас. Похорони умершую в лучшей из наших могил. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую. | 
| 7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 | 7 Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли. | 
| 8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 | 8 Он сказал им:  | 
| 9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 | 9 чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст её мне за полную цену как место для погребения среди вас. | 
| 10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: | 10 Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города. . | 
| 11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 | 11 Он сказал:  | 
| 12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 | 12 Ибрахим вновь поклонился людям той земли | 
| 13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 | 13 и сказал Эфрону при них:  | 
| 14  | 14 Эфрон ответил Ибрахиму: | 
| 15  | 15 – Послушай меня, господин мой, земля ценой в пять килограммов серебра – разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую. | 
| 16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 | 16 Ибрахим согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: пять килограммов серебра, по мере, принятой у купцов. | 
| 17  | 17 Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли | 
| 18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 | 18 в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам. | 
| 19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 | 19 После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре, (что в Хевроне) в земле Ханаана. | 
| 20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 | 20 И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения. |