耶利米哀歌第5章 |
1 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。 |
2 異邦之人據我土、處我室兮。 |
3 子無父、母無夫兮。 |
4 欲求薪水、非金莫得兮。 |
5 我項服役、勤勞不息兮。 |
6 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。 |
7 予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。 |
8 僕婢制我、援手無人兮、 |
9 惕其鋒刃、遜於荒野、捨身以餬口兮。 |
10 饑饉特甚、膚黑若爐兮。 |
11 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。 |
12 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。 |
13 使壯者旋磨、幼稚負薪而偃仆兮。 |
14 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。 |
15 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。 |
16 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。 |
17 予因此瞻喪目矇兮。 |
18 郇山荒蕪、狐狸游兮。 |
19 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡曁兮。 |
20 何爲忘我、遐棄我躬、日久月長兮、 |
21 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。 |
22 曷遐棄我、怒予靡已兮。 |
LamentationsChapter 5 |
1 Remember, |
2 Our inheritance |
3 We are orphans |
4 We have drunken |
5 Our necks |
6 We have given |
7 Our fathers |
8 Servants |
9 We got |
10 Our skin |
11 They ravished |
12 Princes |
13 They took |
14 The elders |
15 The joy |
16 The crown |
17 For this |
18 Because |
19 You, O LORD, |
20 Why |
21 Turn |
22 But you have utterly rejected |
耶利米哀歌第5章 |
LamentationsChapter 5 |
1 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。 |
1 Remember, |
2 異邦之人據我土、處我室兮。 |
2 Our inheritance |
3 子無父、母無夫兮。 |
3 We are orphans |
4 欲求薪水、非金莫得兮。 |
4 We have drunken |
5 我項服役、勤勞不息兮。 |
5 Our necks |
6 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。 |
6 We have given |
7 予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。 |
7 Our fathers |
8 僕婢制我、援手無人兮、 |
8 Servants |
9 惕其鋒刃、遜於荒野、捨身以餬口兮。 |
9 We got |
10 饑饉特甚、膚黑若爐兮。 |
10 Our skin |
11 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。 |
11 They ravished |
12 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。 |
12 Princes |
13 使壯者旋磨、幼稚負薪而偃仆兮。 |
13 They took |
14 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。 |
14 The elders |
15 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。 |
15 The joy |
16 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。 |
16 The crown |
17 予因此瞻喪目矇兮。 |
17 For this |
18 郇山荒蕪、狐狸游兮。 |
18 Because |
19 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡曁兮。 |
19 You, O LORD, |
20 何爲忘我、遐棄我躬、日久月長兮、 |
20 Why |
21 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。 |
21 Turn |
22 曷遐棄我、怒予靡已兮。 |
22 But you have utterly rejected |