| 彼得前書第1章 | 
| 1 耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之覊旅、 | 
| 2 在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、 | 
| 3 祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、 | 
| 4 得無敝無玷無廢之業、爲我備於天、 | 
| 5 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、 | 
| 6 因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、 | 
| 7 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸卽消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、 | 
| 8 爾於耶穌末見而愛之、未覩而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、 | 
| 9 得信主之功效、救爾魂是也、 | 
| 10 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、 | 
| 11 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、 | 
| 12 先知旣得默示、言其傳道、非獨爲己、乃爲我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、 | 
| 13 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、 | 
| 14 爾旣爲子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、 | 
| 15 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、 | 
| 16 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、 | 
| 17 父不偏視人、必依其行爲而鞫之、爾旣籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、 | 
| 18 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、 | 
| 19 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、 | 
| 20 創世之先、基督定爲贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、 | 
| 21 上帝甦基督不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、 | 
| 22 爾旣感聖神潔靈府、順眞理、友誼無僞、誠心切愛、 | 
| 23 爾所托以重生者、非可敝之道、乃永生上帝常存不敝之道、 | 
| 24 經云、世人惟草、其榮如花、草枯花謝、 | 
| 25 惟主道永存、福音傳汝者、卽斯道也、 | 
| 1 PeterChapter 1 | 
| 1 Peter, | 
| 2 Elect | 
| 3 Blessed | 
| 4 To an inheritance | 
| 5 Who | 
| 6 Wherein | 
| 7 That the trial | 
| 8 Whom | 
| 9 Receiving | 
| 10 Of which | 
| 11 Searching | 
| 12 To whom | 
| 13 Why | 
| 14 As obedient | 
| 15 But as he which has called | 
| 16 Because | 
| 17 And if | 
| 18 For as much as you know | 
| 19 But with the precious | 
| 20 Who truly | 
| 21 Who | 
| 22 Seeing you have purified | 
| 23 Being born | 
| 24 For all | 
| 25 But the word | 
| 彼得前書第1章 | 1 PeterChapter 1 | 
| 1 耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之覊旅、 | 1 Peter, | 
| 2 在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、 | 2 Elect | 
| 3 祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、 | 3 Blessed | 
| 4 得無敝無玷無廢之業、爲我備於天、 | 4 To an inheritance | 
| 5 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、 | 5 Who | 
| 6 因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、 | 6 Wherein | 
| 7 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸卽消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、 | 7 That the trial | 
| 8 爾於耶穌末見而愛之、未覩而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、 | 8 Whom | 
| 9 得信主之功效、救爾魂是也、 | 9 Receiving | 
| 10 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、 | 10 Of which | 
| 11 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、 | 11 Searching | 
| 12 先知旣得默示、言其傳道、非獨爲己、乃爲我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、 | 12 To whom | 
| 13 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、 | 13 Why | 
| 14 爾旣爲子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、 | 14 As obedient | 
| 15 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、 | 15 But as he which has called | 
| 16 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、 | 16 Because | 
| 17 父不偏視人、必依其行爲而鞫之、爾旣籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、 | 17 And if | 
| 18 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、 | 18 For as much as you know | 
| 19 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、 | 19 But with the precious | 
| 20 創世之先、基督定爲贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、 | 20 Who truly | 
| 21 上帝甦基督不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、 | 21 Who | 
| 22 爾旣感聖神潔靈府、順眞理、友誼無僞、誠心切愛、 | 22 Seeing you have purified | 
| 23 爾所托以重生者、非可敝之道、乃永生上帝常存不敝之道、 | 23 Being born | 
| 24 經云、世人惟草、其榮如花、草枯花謝、 | 24 For all | 
| 25 惟主道永存、福音傳汝者、卽斯道也、 | 25 But the word |