歷代志下

第8章

1 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。

2 希蘭復歸所羅門之侵地、凡有數邑、所羅門重爲修葺、使以色列族居之。

3 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、

4 建近野之達墓、及哈末之府庫。

5 又於岡陵平陸均建伯和倫、俱爲邑垣、有門有楗。

6 亦建巴拉、與府庫、車騎之邑、及在耶路撒冷利巴嫩所轄之境、凡欲建者、悉建之。

7 所羅門所用以供役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所遺之子孫、迄於今日、猶供役事。

8 併於上節

9 所羅門不使以色列族服役、使爲武士長、軍士長、車騎長、

10 其大臣課百工者、二百五十人。

11 所羅門攜法老女、自大闢邑、至所建之宮、蓋曰、我后不得居於以色列王大闢之宮、因耶和華法匱所至之所、無不成聖。

12 所羅門在廡前於所築之壇、獻燔奉事耶和華、

13 每日循例、遵摩西之命、亦於安息日、月朔、及大會、歲凡三次、卽無酵節期、七七日節期、搆廬節期。

14 所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日爲其所當爲、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。

15 利未人及祭司、或掌府庫、或理他事、不違王命。

16 所羅門建耶和華殿、自築基至竣工之日、材俱預備。

17 所羅門往海濱、至以東地之以旬迦別、及以祿。

18 希蘭遣羣僕、諳於航海、偕所羅門僕、駕舟往阿妃、得金六十七萬五千兩、攜至所羅門王。

2 Chronicles

Chapter 8

1 And it came to pass1961 at the end4480 7093 of twenty6242 years,8141 wherein834 Solomon8010 had built1129 the house1004 of the LORD,3068 and his own house,1004

2 That the cities5892 which834 Huram2438 had restored5414 to Solomon,8010 Solomon8010 built1129 them, and caused853 the children1121 of Israel3478 to dwell3427 there.8033

3 And Solomon8010 went1980 to Hamath-zobah,2578 and prevailed2388 against5921 it.

4 And he built1129 853 Tadmor8412 in the wilderness,4057 and all3605 the store4543 cities,5892 which834 he built1129 in Hamath.2574

5 Also he built1129 853 Beth-horon1032 the upper,5945 and Beth-horon1032 the nether,8481 fenced4692 cities,5892 with walls,2346 gates,1817 and bars;1280

6 And Baalath,1191 and all3605 the store4543 cities5892 that834 Solomon8010 had,1961 and all3605 the chariot7393 cities,5892 and the cities5892 of the horsemen,6571 and all3605 that834 Solomon8010 desired2837 2836 to build1129 in Jerusalem,3389 and in Lebanon,3844 and throughout all3605 the land776 of his dominion.4475

7 As for all3605 the people5971 that were left3498 of4480 the Hittites,2850 and the Amorites,567 and the Perizzites,6522 and the Hivites,2340 and the Jebusites,2983 which834 were not3808 of Israel,4480 3478

8 But of4480 their children,1121 who834 were left3498 after310 them in the land,776 whom834 the children1121 of Israel3478 consumed3615 not,3808 them did Solomon8010 make to pay5927 tribute4522 until5704 this2088 day.3117

9 But of4480 the children1121 of Israel3478 did Solomon8010 make5414 no3808 servants5650 for his work;4399 but3588 they1992 were men376 of war,4421 and chief8269 of his captains,7991 and captains8269 of his chariots7393 and horsemen.6571

10 And these428 were the chief8269 of king4428 Solomon's8010 officers,5324 even two hundred3967 and fifty,2572 that bore rule7287 over the people.5971

11 And Solomon8010 brought up5927 the daughter1323 of Pharaoh6547 out of the city4480 5892 of David1732 unto the house1004 that834 he had built1129 for her: for3588 he said,559 My wife802 shall not3808 dwell3427 in the house1004 of David1732 king4428 of Israel,3478 because3588 the places are holy,6944 whereunto834 413 the ark727 of the LORD3068 hath come.935

12 Then227 Solomon8010 offered5927 burnt offerings5930 unto the LORD3068 on5921 the altar4196 of the LORD,3068 which834 he had built1129 before6440 the porch,197

13 Even after a certain rate1697 every day,3117 3117 offering5927 according to the commandment4687 of Moses,4872 on the sabbaths,7676 and on the new moons,2320 and on the solemn feasts,4150 three7969 times6471 in the year,8141 even in the feast2282 of unleavened bread,4682 and in the feast2282 of weeks,7620 and in the feast2282 of tabernacles.5521

14 And he appointed,5975 according to the order4941 of David1732 his father,1 853 the courses4256 of the priests3548 to5921 their service,5656 and the Levites3881 to5921 their charges,4931 to praise1984 and minister8334 before5048 the priests,3548 as the duty1697 of every day required:3117 3117 the porters7778 also by their courses4256 at every gate:8179 8179 for3588 so3651 had David1732 the man376 of God430 commanded.4687

15 And they departed5493 not3808 from the commandment4687 of the king4428 unto5921 the priests3548 and Levites3881 concerning any3605 matter,1697 or concerning the treasures.214

16 Now all3605 the work4399 of Solomon8010 was prepared3559 unto5704 the day3117 of the foundation4143 of the house1004 of the LORD,3068 and until5704 it was finished.3615 So the house1004 of the LORD3068 was perfected.8003

17 Then227 went1980 Solomon8010 to Ezion-geber,6100 and to413 Eloth,359 at5921 the sea3220 side8193 in the land776 of Edom.123

18 And Huram2361 sent7971 him by the hands3027 of his servants5650 ships,591 and servants5650 that had knowledge3045 of the sea;3220 and they went935 with5973 the servants5650 of Solomon8010 to Ophir,211 and took3947 thence4480 8033 four702 hundred3967 and fifty2572 talents3603 of gold,2091 and brought935 them to413 king4428 Solomon.8010

歷代志下

第8章

2 Chronicles

Chapter 8

1 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。

1 And it came to pass1961 at the end4480 7093 of twenty6242 years,8141 wherein834 Solomon8010 had built1129 the house1004 of the LORD,3068 and his own house,1004

2 希蘭復歸所羅門之侵地、凡有數邑、所羅門重爲修葺、使以色列族居之。

2 That the cities5892 which834 Huram2438 had restored5414 to Solomon,8010 Solomon8010 built1129 them, and caused853 the children1121 of Israel3478 to dwell3427 there.8033

3 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、

3 And Solomon8010 went1980 to Hamath-zobah,2578 and prevailed2388 against5921 it.

4 建近野之達墓、及哈末之府庫。

4 And he built1129 853 Tadmor8412 in the wilderness,4057 and all3605 the store4543 cities,5892 which834 he built1129 in Hamath.2574

5 又於岡陵平陸均建伯和倫、俱爲邑垣、有門有楗。

5 Also he built1129 853 Beth-horon1032 the upper,5945 and Beth-horon1032 the nether,8481 fenced4692 cities,5892 with walls,2346 gates,1817 and bars;1280

6 亦建巴拉、與府庫、車騎之邑、及在耶路撒冷利巴嫩所轄之境、凡欲建者、悉建之。

6 And Baalath,1191 and all3605 the store4543 cities5892 that834 Solomon8010 had,1961 and all3605 the chariot7393 cities,5892 and the cities5892 of the horsemen,6571 and all3605 that834 Solomon8010 desired2837 2836 to build1129 in Jerusalem,3389 and in Lebanon,3844 and throughout all3605 the land776 of his dominion.4475

7 所羅門所用以供役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所遺之子孫、迄於今日、猶供役事。

7 As for all3605 the people5971 that were left3498 of4480 the Hittites,2850 and the Amorites,567 and the Perizzites,6522 and the Hivites,2340 and the Jebusites,2983 which834 were not3808 of Israel,4480 3478

8 併於上節

8 But of4480 their children,1121 who834 were left3498 after310 them in the land,776 whom834 the children1121 of Israel3478 consumed3615 not,3808 them did Solomon8010 make to pay5927 tribute4522 until5704 this2088 day.3117

9 所羅門不使以色列族服役、使爲武士長、軍士長、車騎長、

9 But of4480 the children1121 of Israel3478 did Solomon8010 make5414 no3808 servants5650 for his work;4399 but3588 they1992 were men376 of war,4421 and chief8269 of his captains,7991 and captains8269 of his chariots7393 and horsemen.6571

10 其大臣課百工者、二百五十人。

10 And these428 were the chief8269 of king4428 Solomon's8010 officers,5324 even two hundred3967 and fifty,2572 that bore rule7287 over the people.5971

11 所羅門攜法老女、自大闢邑、至所建之宮、蓋曰、我后不得居於以色列王大闢之宮、因耶和華法匱所至之所、無不成聖。

11 And Solomon8010 brought up5927 the daughter1323 of Pharaoh6547 out of the city4480 5892 of David1732 unto the house1004 that834 he had built1129 for her: for3588 he said,559 My wife802 shall not3808 dwell3427 in the house1004 of David1732 king4428 of Israel,3478 because3588 the places are holy,6944 whereunto834 413 the ark727 of the LORD3068 hath come.935

12 所羅門在廡前於所築之壇、獻燔奉事耶和華、

12 Then227 Solomon8010 offered5927 burnt offerings5930 unto the LORD3068 on5921 the altar4196 of the LORD,3068 which834 he had built1129 before6440 the porch,197

13 每日循例、遵摩西之命、亦於安息日、月朔、及大會、歲凡三次、卽無酵節期、七七日節期、搆廬節期。

13 Even after a certain rate1697 every day,3117 3117 offering5927 according to the commandment4687 of Moses,4872 on the sabbaths,7676 and on the new moons,2320 and on the solemn feasts,4150 three7969 times6471 in the year,8141 even in the feast2282 of unleavened bread,4682 and in the feast2282 of weeks,7620 and in the feast2282 of tabernacles.5521

14 所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日爲其所當爲、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。

14 And he appointed,5975 according to the order4941 of David1732 his father,1 853 the courses4256 of the priests3548 to5921 their service,5656 and the Levites3881 to5921 their charges,4931 to praise1984 and minister8334 before5048 the priests,3548 as the duty1697 of every day required:3117 3117 the porters7778 also by their courses4256 at every gate:8179 8179 for3588 so3651 had David1732 the man376 of God430 commanded.4687

15 利未人及祭司、或掌府庫、或理他事、不違王命。

15 And they departed5493 not3808 from the commandment4687 of the king4428 unto5921 the priests3548 and Levites3881 concerning any3605 matter,1697 or concerning the treasures.214

16 所羅門建耶和華殿、自築基至竣工之日、材俱預備。

16 Now all3605 the work4399 of Solomon8010 was prepared3559 unto5704 the day3117 of the foundation4143 of the house1004 of the LORD,3068 and until5704 it was finished.3615 So the house1004 of the LORD3068 was perfected.8003

17 所羅門往海濱、至以東地之以旬迦別、及以祿。

17 Then227 went1980 Solomon8010 to Ezion-geber,6100 and to413 Eloth,359 at5921 the sea3220 side8193 in the land776 of Edom.123

18 希蘭遣羣僕、諳於航海、偕所羅門僕、駕舟往阿妃、得金六十七萬五千兩、攜至所羅門王。

18 And Huram2361 sent7971 him by the hands3027 of his servants5650 ships,591 and servants5650 that had knowledge3045 of the sea;3220 and they went935 with5973 the servants5650 of Solomon8010 to Ophir,211 and took3947 thence4480 8033 four702 hundred3967 and fifty2572 talents3603 of gold,2091 and brought935 them to413 king4428 Solomon.8010