腓利門書

第1章

1 爲基督耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、

2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、

3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、

5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、

6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、

7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、

8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、

9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、

10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、

11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、

12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、

13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、

14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、

15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、

16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、

17 爾以我爲友、則納彼猶納我、

18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、

19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、

20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、

21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、

22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、

23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、

24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、

25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、

Philemon

Chapter 1

1 Paul,3972 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ,5547 and2532 Timothy5095 our brother,80 unto Philemon5371 our dearly beloved,27 and2532 fellow laborer,4904

2 And2532 to our beloved27 Apphia,682 and2532 Archippus751 our2257 fellow soldier,4961 and2532 to the3588 church1577 in2596 thy4675 house: 3624

3 Grace5485 to you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 I thank2168 my3450 God,2316 making4160 mention3417 of thee4675 always3842 in1909 my3450 prayers,4335

5 Hearing191 of thy4675 love26 and2532 faith,4102 which3739 thou hast2192 toward4314 the3588 Lord2962 Jesus,2424 and2532 toward1519 all3956 saints;40

6 That3704 the3588 communication2842 of thy4675 faith4102 may become1096 effectual1756 by1722 the acknowledging1922 of every3956 good thing18 which3588 is in1722 you5213 in1519 Christ5547 Jesus.2424

7 For1063 we have2192 great4183 joy5485 and2532 consolation3874 in1909 thy4675 love,26 because3754 the3588 bowels4698 of the3588 saints40 are refreshed373 by1223 thee,4675 brother.80

8 Wherefore,1352 though I might be2192 much4183 bold3954 in1722 Christ5547 to enjoin2004 thee4671 that which is convenient,433

9 Yet for love's sake1223 26 I rather3123 beseech3870 thee, being5607 such a one5108 as5613 Paul3972 the aged,4246 and1161 now3570 also2532 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ.5547

10 I beseech3870 thee4571 for4012 my1699 son5043 Onesimus,3682 whom3739 I have begotten1080 in1722 my3450 bonds: 1199

11 Which3588 in time past4218 was to thee4671 unprofitable,890 but1161 now3570 profitable2173 to thee4671 and2532 to me: 1698

12 Whom3739 I have sent again:375 thou4771 therefore1161 receive4355 him,846 that is,5123 mine own1699 bowels: 4698

13 Whom3739 I1473 would1014 have retained2722 with4314 me,1683 that2443 in thy stead5228 4675 he might have ministered unto1247 me3427 in1722 the3588 bonds1199 of the3588 gospel: 2098

14 But1161 without5565 thy4674 mind1106 would2309 I do4160 nothing;3762 that2443 thy4675 benefit18 should not3361 be5600 as it were5613 of2596 necessity,318 but235 willingly.2596 1595

15 For1063 perhaps5029 he therefore1223 5124 departed5563 for4314 a season,5610 that2443 thou shouldest receive568 him846 forever;166

16 Not now3765 as5613 a servant,1401 but235 above5228 a servant,1401 a brother80 beloved,27 especially3122 to me,1698 but1161 how much4214 more3123 unto thee,4671 both2532 in1722 the flesh4561 and2532 in1722 the Lord?2962

17 If1487 thou count2192 me1691 therefore3767 a partner,2844 receive4355 him846 as5613 myself.1691

18 1161 If1487 he hath wronged91 thee,4571 or2228 oweth3784 thee aught,5100 put that on mine account;1677 5124 1698

19 I1473 Paul3972 have written1125 it with mine own1699 hand,5495 I1473 will repay661 it: albeit2443 I do not3361 say3004 to thee4671 how3754 thou owest4359 unto me3427 even2532 thine own self4572 besides.

20 Yea,3483 brother,80 let me1473 have joy3685 of thee4675 in1722 the Lord:2962 refresh373 my3450 bowels4698 in1722 the Lord.2962

21 Having confidence3982 in thy4675 obedience5218 I wrote1125 unto thee,4671 knowing1492 that3754 thou wilt also2532 do4160 more than5228 3739 I say.3004

22 But1161 withal260 prepare2090 me3427 also2532 a lodging:3578 for1063 I trust1679 that3754 through1223 your5216 prayers4335 I shall be given5483 unto you.5213

23 There salute782 thee4571 Epaphras,1889 my3450 fellow prisoner4869 in1722 Christ5547 Jesus;2424

24 Mark,3138 Aristarchus,708 Demas,1214 Luke,3065 my3450 fellow laborers.4904

25 The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 your5216 spirit.4151 Amen.281

腓利門書

第1章

Philemon

Chapter 1

1 爲基督耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、

1 Paul,3972 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ,5547 and2532 Timothy5095 our brother,80 unto Philemon5371 our dearly beloved,27 and2532 fellow laborer,4904

2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、

2 And2532 to our beloved27 Apphia,682 and2532 Archippus751 our2257 fellow soldier,4961 and2532 to the3588 church1577 in2596 thy4675 house: 3624

3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

3 Grace5485 to you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、

4 I thank2168 my3450 God,2316 making4160 mention3417 of thee4675 always3842 in1909 my3450 prayers,4335

5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、

5 Hearing191 of thy4675 love26 and2532 faith,4102 which3739 thou hast2192 toward4314 the3588 Lord2962 Jesus,2424 and2532 toward1519 all3956 saints;40

6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、

6 That3704 the3588 communication2842 of thy4675 faith4102 may become1096 effectual1756 by1722 the acknowledging1922 of every3956 good thing18 which3588 is in1722 you5213 in1519 Christ5547 Jesus.2424

7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、

7 For1063 we have2192 great4183 joy5485 and2532 consolation3874 in1909 thy4675 love,26 because3754 the3588 bowels4698 of the3588 saints40 are refreshed373 by1223 thee,4675 brother.80

8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、

8 Wherefore,1352 though I might be2192 much4183 bold3954 in1722 Christ5547 to enjoin2004 thee4671 that which is convenient,433

9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、

9 Yet for love's sake1223 26 I rather3123 beseech3870 thee, being5607 such a one5108 as5613 Paul3972 the aged,4246 and1161 now3570 also2532 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ.5547

10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、

10 I beseech3870 thee4571 for4012 my1699 son5043 Onesimus,3682 whom3739 I have begotten1080 in1722 my3450 bonds: 1199

11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、

11 Which3588 in time past4218 was to thee4671 unprofitable,890 but1161 now3570 profitable2173 to thee4671 and2532 to me: 1698

12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、

12 Whom3739 I have sent again:375 thou4771 therefore1161 receive4355 him,846 that is,5123 mine own1699 bowels: 4698

13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、

13 Whom3739 I1473 would1014 have retained2722 with4314 me,1683 that2443 in thy stead5228 4675 he might have ministered unto1247 me3427 in1722 the3588 bonds1199 of the3588 gospel: 2098

14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、

14 But1161 without5565 thy4674 mind1106 would2309 I do4160 nothing;3762 that2443 thy4675 benefit18 should not3361 be5600 as it were5613 of2596 necessity,318 but235 willingly.2596 1595

15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、

15 For1063 perhaps5029 he therefore1223 5124 departed5563 for4314 a season,5610 that2443 thou shouldest receive568 him846 forever;166

16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、

16 Not now3765 as5613 a servant,1401 but235 above5228 a servant,1401 a brother80 beloved,27 especially3122 to me,1698 but1161 how much4214 more3123 unto thee,4671 both2532 in1722 the flesh4561 and2532 in1722 the Lord?2962

17 爾以我爲友、則納彼猶納我、

17 If1487 thou count2192 me1691 therefore3767 a partner,2844 receive4355 him846 as5613 myself.1691

18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、

18 1161 If1487 he hath wronged91 thee,4571 or2228 oweth3784 thee aught,5100 put that on mine account;1677 5124 1698

19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、

19 I1473 Paul3972 have written1125 it with mine own1699 hand,5495 I1473 will repay661 it: albeit2443 I do not3361 say3004 to thee4671 how3754 thou owest4359 unto me3427 even2532 thine own self4572 besides.

20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、

20 Yea,3483 brother,80 let me1473 have joy3685 of thee4675 in1722 the Lord:2962 refresh373 my3450 bowels4698 in1722 the Lord.2962

21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、

21 Having confidence3982 in thy4675 obedience5218 I wrote1125 unto thee,4671 knowing1492 that3754 thou wilt also2532 do4160 more than5228 3739 I say.3004

22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、

22 But1161 withal260 prepare2090 me3427 also2532 a lodging:3578 for1063 I trust1679 that3754 through1223 your5216 prayers4335 I shall be given5483 unto you.5213

23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、

23 There salute782 thee4571 Epaphras,1889 my3450 fellow prisoner4869 in1722 Christ5547 Jesus;2424

24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、

24 Mark,3138 Aristarchus,708 Demas,1214 Luke,3065 my3450 fellow laborers.4904

25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、

25 The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 your5216 spirit.4151 Amen.281