歷代志上第23章 |
1 大闢年邁、使子所羅門爲王、治以色列族、 |
2 召羣臣祭司利未人咸至。 |
3 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、 |
4 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、 |
5 四千爲閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。 |
6 大闢分利未人爲班列、卽革順、哥轄、米喇哩、 |
7 革順家有拉但、示每、 |
8 拉但生三子、孟耶葉、仲西担、季約耳、爲拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、 |
9 |
10 又生四子、雅哈、西撒、耶是、庇哩亞。 |
11 雅哈爲長、西撒次之、耶是、庇哩亞生子不甚繁衍、故在册中、以爲一家。 |
12 哥轄生四子、暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
13 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於衆、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、龥其名而祝嘏、永世弗替。 |
14 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。 |
15 摩西生革順、以列撒。 |
16 革順衆子中、以示拔爲長、 |
17 以列撒惟一子哩哈比、哩哈比生衆子、 |
18 以斯哈衆子中、以示羅密爲長、 |
19 希伯崙子、首耶哩亞、次亞馬哩、三雅哈悉、四耶迦面。 |
20 烏泄子、首米迦、次耶西亞。 |
21 米喇哩子抹利、母示、抹利子以利亞撒、基士。 |
22 以利亞撒無子有女、其同宗基士之子娶之。 |
23 母示有三子、抹利、以得、耶哩末。 |
24 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。 |
25 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恒居耶路撒冷。 |
26 利未人不復舁會幕、及所用器皿。 |
27 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、 |
28 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、 |
29 理陳設之餅麵爲禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、 |
30 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、 |
31 安息日、月朔、節期、獻燔祭、常例宜遵、物數有定、奉事耶和華、永世勿替、 |
32 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。 |
1 ChroniclesChapter 23 |
1 WHEN David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
2 And he gathered together all the elders of the priests and the Levites. |
3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand. |
4 Of them David appointed overseers over the work of the house of the LORD, twenty-four men over every thousand workers; and judges and scribes, six men over each hundred workers |
5 To look after the building, to carry on their work, to oversee the resources and the work, and to give an accounting of wealth and the alms which they had distributed to the poor. |
6 And David appointed administrators and managers over the poor and needy, to provide and distribute to the poor; one person over each ten, and they lacked nothing. And David appointed them all in their courses according to the sons of Levi; namely, Gershon, Kohath, and Merari. |
7 Of the Gershonites were Ladan and Shimei. |
8 The sons of Ladan: his first-born was Nahliel, and then Jotham and Joel, three. |
9 And the sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Aran, three. These were the chiefs of the fathers of Shimei. |
10 And the sons of Shimei were, Nahat, Zabda, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei |
11 And Nahat was his first-born, Zabda the second; but Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were included in their father's family as one. |
12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was chosen to minister in the Holy of Holies, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name for ever. |
14 Now as for Moses the prophet of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
15 The sons of Moses were Gershon and Eliezer. |
16 The son of Gershon was Samuel his first-born. |
17 And the son of Eliezer was Arhimah his first-born. And Eliezer had no other sons; but the son of Arhimah was Ribbi his first-born. |
18 And the son of Izhar was Shelomith his first-born. |
19 The sons of Hebron: Joda his first-born, Amariah the second, Nahzaiel the third, and Nakmaiel the fourth. |
20 The sons of Uzziel: Micah his first-born and Shoh the second. |
21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and the sons of their uncle Kish took them for wives in marriage. |
23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three. |
24 These were the sons of Levi after the house of their fathers, even the chiefs of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, who were overseers over the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. |
25 For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem for ever; |
26 And he also said to the Levites that they should carry the tabernacle and all the vessels for the service thereof. |
27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and upward, |
28 Because he appointed them to the office to help the sons of Aaron to be overseers in the house of the LORD, over those who sound with straight and curved trumpets, and over the chambers in which the holy vessels of the LORD were stored; |
29 And over the shewbread and the fine flour for meal offering and the unleavened cakes and over all those who sing and offer thanks, |
30 And that they might arise every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening, |
31 And to offer burnt offerings to the LORD on the sabbaths, in the new moons, and on the days of set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD, |
32 And that they should have charge of the vessels of the tabernacle of the congregation and charge of the vessels of the sanctuary and charge of the sons of Aaron their brethren when they were needed to minister in the house of the LORD. |
歷代志上第23章 |
1 ChroniclesChapter 23 |
1 大闢年邁、使子所羅門爲王、治以色列族、 |
1 WHEN David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
2 召羣臣祭司利未人咸至。 |
2 And he gathered together all the elders of the priests and the Levites. |
3 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、 |
3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand. |
4 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、 |
4 Of them David appointed overseers over the work of the house of the LORD, twenty-four men over every thousand workers; and judges and scribes, six men over each hundred workers |
5 四千爲閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。 |
5 To look after the building, to carry on their work, to oversee the resources and the work, and to give an accounting of wealth and the alms which they had distributed to the poor. |
6 大闢分利未人爲班列、卽革順、哥轄、米喇哩、 |
6 And David appointed administrators and managers over the poor and needy, to provide and distribute to the poor; one person over each ten, and they lacked nothing. And David appointed them all in their courses according to the sons of Levi; namely, Gershon, Kohath, and Merari. |
7 革順家有拉但、示每、 |
7 Of the Gershonites were Ladan and Shimei. |
8 拉但生三子、孟耶葉、仲西担、季約耳、爲拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、 |
8 The sons of Ladan: his first-born was Nahliel, and then Jotham and Joel, three. |
9 |
9 And the sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Aran, three. These were the chiefs of the fathers of Shimei. |
10 又生四子、雅哈、西撒、耶是、庇哩亞。 |
10 And the sons of Shimei were, Nahat, Zabda, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei |
11 雅哈爲長、西撒次之、耶是、庇哩亞生子不甚繁衍、故在册中、以爲一家。 |
11 And Nahat was his first-born, Zabda the second; but Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were included in their father's family as one. |
12 哥轄生四子、暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
13 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於衆、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、龥其名而祝嘏、永世弗替。 |
13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was chosen to minister in the Holy of Holies, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name for ever. |
14 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。 |
14 Now as for Moses the prophet of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
15 摩西生革順、以列撒。 |
15 The sons of Moses were Gershon and Eliezer. |
16 革順衆子中、以示拔爲長、 |
16 The son of Gershon was Samuel his first-born. |
17 以列撒惟一子哩哈比、哩哈比生衆子、 |
17 And the son of Eliezer was Arhimah his first-born. And Eliezer had no other sons; but the son of Arhimah was Ribbi his first-born. |
18 以斯哈衆子中、以示羅密爲長、 |
18 And the son of Izhar was Shelomith his first-born. |
19 希伯崙子、首耶哩亞、次亞馬哩、三雅哈悉、四耶迦面。 |
19 The sons of Hebron: Joda his first-born, Amariah the second, Nahzaiel the third, and Nakmaiel the fourth. |
20 烏泄子、首米迦、次耶西亞。 |
20 The sons of Uzziel: Micah his first-born and Shoh the second. |
21 米喇哩子抹利、母示、抹利子以利亞撒、基士。 |
21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
22 以利亞撒無子有女、其同宗基士之子娶之。 |
22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and the sons of their uncle Kish took them for wives in marriage. |
23 母示有三子、抹利、以得、耶哩末。 |
23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three. |
24 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。 |
24 These were the sons of Levi after the house of their fathers, even the chiefs of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, who were overseers over the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. |
25 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恒居耶路撒冷。 |
25 For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem for ever; |
26 利未人不復舁會幕、及所用器皿。 |
26 And he also said to the Levites that they should carry the tabernacle and all the vessels for the service thereof. |
27 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、 |
27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and upward, |
28 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、 |
28 Because he appointed them to the office to help the sons of Aaron to be overseers in the house of the LORD, over those who sound with straight and curved trumpets, and over the chambers in which the holy vessels of the LORD were stored; |
29 理陳設之餅麵爲禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、 |
29 And over the shewbread and the fine flour for meal offering and the unleavened cakes and over all those who sing and offer thanks, |
30 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、 |
30 And that they might arise every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening, |
31 安息日、月朔、節期、獻燔祭、常例宜遵、物數有定、奉事耶和華、永世勿替、 |
31 And to offer burnt offerings to the LORD on the sabbaths, in the new moons, and on the days of set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD, |
32 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。 |
32 And that they should have charge of the vessels of the tabernacle of the congregation and charge of the vessels of the sanctuary and charge of the sons of Aaron their brethren when they were needed to minister in the house of the LORD. |