何西阿書第12章 |
1 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、 |
2 耶和華將鞫猶大族、視雅各所爲、降彼以罰、 |
3 昔雅各執兄踵而出胎、旣有能力、得志於上帝、 |
4 得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利遇上帝與之言、 |
5 萬物之上帝、厥名耶和華、歷世爲誌、 |
6 爾當仁義是行、矜憫爲懷、歸誠上帝、恒求不已、 |
7 以法蓮爲商賈、權衡不公、虐取人財爲悅、 |
8 自稱富有、以爲所得之貨財、由於勤勞、未嘗蹈於罪戾、 |
9 我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、 |
10 我疊顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、 |
11 斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、 |
12 昔雅各、以色列遁於亞蘭、供其服役、以牧羣畜、而後有室、 |
13 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、 |
14 然以法蓮所爲、深可痛疾、干主震怒、故主不宥其殺人之罪、所作醜行、必取罪戾。 |
HoseaChapter 12 |
1 EPHRAIM feeds on wind and follows after the tempest all the day long; they have multiplied lies and prey; they have made a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
2 The LORD has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; and according to his devices will he recompense him. |
3 In the womb he deceived his brother, and by his might he became great in the presence of God; |
4 Yea, he prevailed over the angel, he made supplication to him; he found him in Beth-el, and there he spoke with him. |
5 Even the LORD the God of hosts has remembered him. |
6 Therefore return to your God; keep mercy and justice, and wait for your God continually. |
7 The balances of deceit are in the hand of Canaan, he loves to oppress. |
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found grief; but all my labors will not be enough to rid me of the sin which I have sinned. |
9 I am the LORD your God who brought you up out of the land of Egypt. I will again make you to dwell in tents, as in the days of the solemn feasts. |
10 I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions and used similitudes by the ministry of the prophets. |
11 In Gilead you suffered pain, and in Gilgal you sacrificed bullocks to falsehood; your altars are like dry stalks in a barren field. |
12 Jacob fled to the land of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
13 And by the prophets the LORD brought Israel out of Egypt, and by the prophets was he preserved. |
14 Ephraim provoked him to anger most bitterly; therefore his blood shall come upon him, and his reproach shall his LORD return to him. |
何西阿書第12章 |
HoseaChapter 12 |
1 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、 |
1 EPHRAIM feeds on wind and follows after the tempest all the day long; they have multiplied lies and prey; they have made a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
2 耶和華將鞫猶大族、視雅各所爲、降彼以罰、 |
2 The LORD has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; and according to his devices will he recompense him. |
3 昔雅各執兄踵而出胎、旣有能力、得志於上帝、 |
3 In the womb he deceived his brother, and by his might he became great in the presence of God; |
4 得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利遇上帝與之言、 |
4 Yea, he prevailed over the angel, he made supplication to him; he found him in Beth-el, and there he spoke with him. |
5 萬物之上帝、厥名耶和華、歷世爲誌、 |
5 Even the LORD the God of hosts has remembered him. |
6 爾當仁義是行、矜憫爲懷、歸誠上帝、恒求不已、 |
6 Therefore return to your God; keep mercy and justice, and wait for your God continually. |
7 以法蓮爲商賈、權衡不公、虐取人財爲悅、 |
7 The balances of deceit are in the hand of Canaan, he loves to oppress. |
8 自稱富有、以爲所得之貨財、由於勤勞、未嘗蹈於罪戾、 |
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found grief; but all my labors will not be enough to rid me of the sin which I have sinned. |
9 我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、 |
9 I am the LORD your God who brought you up out of the land of Egypt. I will again make you to dwell in tents, as in the days of the solemn feasts. |
10 我疊顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、 |
10 I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions and used similitudes by the ministry of the prophets. |
11 斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、 |
11 In Gilead you suffered pain, and in Gilgal you sacrificed bullocks to falsehood; your altars are like dry stalks in a barren field. |
12 昔雅各、以色列遁於亞蘭、供其服役、以牧羣畜、而後有室、 |
12 Jacob fled to the land of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
13 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、 |
13 And by the prophets the LORD brought Israel out of Egypt, and by the prophets was he preserved. |
14 然以法蓮所爲、深可痛疾、干主震怒、故主不宥其殺人之罪、所作醜行、必取罪戾。 |
14 Ephraim provoked him to anger most bitterly; therefore his blood shall come upon him, and his reproach shall his LORD return to him. |