箴言第1章 | 
                        
| 
                         1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、  | 
| 
                         2 訓人以智、迪人以理、  | 
| 
                         3 得明至道、得秉公義、  | 
| 
                         4 使拙者明徹、少者通達。  | 
| 
                         5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。  | 
| 
                         6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。  | 
| 
                         7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、  | 
| 
                         8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。  | 
| 
                         9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。  | 
| 
                         10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。  | 
| 
                         11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。  | 
| 
                         12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。  | 
| 
                         13 從而獲其珍寶、貨財充棟。  | 
| 
                         14 爾與我公所有。  | 
| 
                         15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。  | 
| 
                         16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。  | 
| 
                         17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。  | 
| 
                         18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。  | 
| 
                         19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。  | 
| 
                         20 智者立於門外、呼於街衢、  | 
| 
                         21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、  | 
| 
                         22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。  | 
| 
                         23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。  | 
| 
                         24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、  | 
| 
                         25 爾棄我道、不受我教、  | 
| 
                         26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。  | 
| 
                         27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。  | 
| 
                         28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。  | 
| 
                         29 爾素不志於學、不畏耶和華、  | 
| 
                         30 不受我教、藐視我道、  | 
| 
                         31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。  | 
| 
                         32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、  | 
| 
                         33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。  | 
                                ProverbsChapter 1 | 
                        
| 
                         1 THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:  | 
| 
                         2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;  | 
| 
                         3 To receive discipline, reverence, righteousness, and justice, and equity;  | 
| 
                         4 To give subtlety to the simple, to the young men knowledge and discretion.  | 
| 
                         5 A wise man will listen and will increase learning; and a man of understanding shall attain to leadership;  | 
| 
                         6 To understand proverbs and figures of speech; the words of the wise and their dark sayings.  | 
| 
                         7 The reverence of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise knowledge and instruction.  | 
| 
                         8 Hear, my son, the ordinance of your father, and forsake not the law of your mother;  | 
| 
                         9 For they shall be an ornament of grace for your head and a necklace about your neck.  | 
| 
                         10 My son, if sinners entice you, consent not.  | 
| 
                         11 If they say to you, Come with us, let us lie in wait to shed blood, let us lie in wait for the innocent, wrongfully;  | 
| 
                         12 Let us swallow them up alive, as Sheol swallows the living, and whole as those who go down into the pit;  | 
| 
                         13 We shall find all his wealth and precious things, we shall fill our houses with spoil;  | 
| 
                         14 Cast in your lot with us; let us all have one purse;  | 
| 
                         15 My son, do not walk in the way with them; but refrain your foot from their path;  | 
| 
                         16 For their feet run to evil, they make haste to shed blood.  | 
| 
                         17 Surely in deceit is the net spread in the sight of any bird.  | 
| 
                         18 And they lie in wait, they hide themselves to shed blood.  | 
| 
                         19 Such are the ways of all who practice iniquity, who take away the life of their owners.  | 
| 
                         20 Wisdom is glorified in the market places; she raises her voice in the streets:  | 
| 
                         21 She preaches in the chief places of the concourse; in the openings of the gates of the city, she utters her words, saying,  | 
| 
                         22 How long, you simple ones, will you love childishness? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?  | 
| 
                         23 If you will turn to my reproof, behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words to you.  | 
| 
                         24 For I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and you did not listen:  | 
| 
                         25 But you have despised all my counsels, and you were not pleased with my reproof.  | 
| 
                         26 I also will laugh at your calamity; I will rejoice when terror and sudden destruction come upon you;  | 
| 
                         27 When your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you,  | 
| 
                         28 Then they shall call upon me, but I will not answer them; they shall seek me early, but they shall not find me;  | 
| 
                         29 Because they hated knowledge, and did not choose the worship of the LORD.  | 
| 
                         30 They were not pleased with my counsels; they rejected all of my reproof.  | 
| 
                         31 Therefore they shall eat of the fruit of their own ways and be filled with their own devices.  | 
| 
                         32 For the turning away of the simple shall slay them, and the error of the weak-minded men shall destroy them.  | 
| 
                         33 But he who listens to me shall live in hope, and shall refrain from many evils.  | 
                            箴言第1章 | 
                        
                            ProverbsChapter 1 | 
                    
| 
                         1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、  | 
                         1 THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:  | 
| 
                         2 訓人以智、迪人以理、  | 
                         2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;  | 
| 
                         3 得明至道、得秉公義、  | 
                         3 To receive discipline, reverence, righteousness, and justice, and equity;  | 
| 
                         4 使拙者明徹、少者通達。  | 
                         4 To give subtlety to the simple, to the young men knowledge and discretion.  | 
| 
                         5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。  | 
                         5 A wise man will listen and will increase learning; and a man of understanding shall attain to leadership;  | 
| 
                         6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。  | 
                         6 To understand proverbs and figures of speech; the words of the wise and their dark sayings.  | 
| 
                         7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、  | 
                         7 The reverence of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise knowledge and instruction.  | 
| 
                         8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。  | 
                         8 Hear, my son, the ordinance of your father, and forsake not the law of your mother;  | 
| 
                         9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。  | 
                         9 For they shall be an ornament of grace for your head and a necklace about your neck.  | 
| 
                         10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。  | 
                         10 My son, if sinners entice you, consent not.  | 
| 
                         11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。  | 
                         11 If they say to you, Come with us, let us lie in wait to shed blood, let us lie in wait for the innocent, wrongfully;  | 
| 
                         12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。  | 
                         12 Let us swallow them up alive, as Sheol swallows the living, and whole as those who go down into the pit;  | 
| 
                         13 從而獲其珍寶、貨財充棟。  | 
                         13 We shall find all his wealth and precious things, we shall fill our houses with spoil;  | 
| 
                         14 爾與我公所有。  | 
                         14 Cast in your lot with us; let us all have one purse;  | 
| 
                         15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。  | 
                         15 My son, do not walk in the way with them; but refrain your foot from their path;  | 
| 
                         16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。  | 
                         16 For their feet run to evil, they make haste to shed blood.  | 
| 
                         17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。  | 
                         17 Surely in deceit is the net spread in the sight of any bird.  | 
| 
                         18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。  | 
                         18 And they lie in wait, they hide themselves to shed blood.  | 
| 
                         19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。  | 
                         19 Such are the ways of all who practice iniquity, who take away the life of their owners.  | 
| 
                         20 智者立於門外、呼於街衢、  | 
                         20 Wisdom is glorified in the market places; she raises her voice in the streets:  | 
| 
                         21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、  | 
                         21 She preaches in the chief places of the concourse; in the openings of the gates of the city, she utters her words, saying,  | 
| 
                         22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。  | 
                         22 How long, you simple ones, will you love childishness? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?  | 
| 
                         23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。  | 
                         23 If you will turn to my reproof, behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words to you.  | 
| 
                         24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、  | 
                         24 For I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and you did not listen:  | 
| 
                         25 爾棄我道、不受我教、  | 
                         25 But you have despised all my counsels, and you were not pleased with my reproof.  | 
| 
                         26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。  | 
                         26 I also will laugh at your calamity; I will rejoice when terror and sudden destruction come upon you;  | 
| 
                         27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。  | 
                         27 When your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you,  | 
| 
                         28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。  | 
                         28 Then they shall call upon me, but I will not answer them; they shall seek me early, but they shall not find me;  | 
| 
                         29 爾素不志於學、不畏耶和華、  | 
                         29 Because they hated knowledge, and did not choose the worship of the LORD.  | 
| 
                         30 不受我教、藐視我道、  | 
                         30 They were not pleased with my counsels; they rejected all of my reproof.  | 
| 
                         31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。  | 
                         31 Therefore they shall eat of the fruit of their own ways and be filled with their own devices.  | 
| 
                         32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、  | 
                         32 For the turning away of the simple shall slay them, and the error of the weak-minded men shall destroy them.  | 
| 
                         33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。  | 
                         33 But he who listens to me shall live in hope, and shall refrain from many evils.  |