歷代志上第26章 |
1 司閽之數如左、可喇族、卽亞薩孫、可喇子、示利米。 |
2 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、 |
3 五以攔、六約哈難、七以利阿乃。 |
4 阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、 |
5 六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、 |
6 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益撒八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。 |
7 |
8 阿伯以東子孫兄弟、亦皆壯士、能供役事、計六十二人。 |
9 示利米弟子、亦爲壯士、計十八人、 |
10 米喇哩裔何薩、有十三子、首申哩、雖非長子、父以之爲首、次希勒家、三底巴利、四撒加利亞。 |
11 |
12 以上所載、爲司閽之長、班列分於兩旁、供其役事、於耶和華殿。 |
13 各掣籖以守四門、循其世系、自尊逮卑。 |
14 示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籖得北門。 |
15 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。 |
16 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。 |
17 在東門有利未族六人、北門四人、南門四人、府庫前二人、日以爲常。 |
18 在西門通衢四人、在巴八二人。 |
19 上載米喇哩族、可喇家、司閽之班列如此。 |
20 利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。 |
21 革順族拉但家之最著者耶葉、 |
22 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。 |
23 暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。 |
24 摩西孫、革順子、示拔掌府庫。 |
25 革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。 |
26 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。 |
27 彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。 |
28 先見者撒母耳、基士子掃羅、尼耳子押尼耳、西魯雅子約押、及衆所獻者、俱爲示羅密及其兄弟所掌。 |
29 以斯哈族、基拿尼及其子、爲民長士師、理以色列外事。 |
30 希伯崙族、哈沙庇、及其同宗、一千七百、俱爲豪傑、在約但西、以色列族中統理、或事耶和華、或從王事。 |
31 希伯崙族、循其世系、首耶哩雅、大闢之四十年、在基列之雅設、核此族、得豪傑之士二千七百人、俱族中最著者、大闢王使之統理、在流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、或事上帝、或從王事。 |
32 |
Первая книга ПаралипоменонГлава 26 |
1 |
2 Сыновья Мешелемии: Захария — первенец, Едиаэль — второй, Зевадья — третий, Ятниэль — четвертый, |
3 Элам — пятый, Ехоханан — шестой, Эльехоэнай — седьмой. |
4 Сыновья Овед-Эдома: Шемая — первенец, Ехозавад — второй, Йоах — третий, Сахар — четвертый, Нетанэль — пятый, |
5 Аммиэль — шестой, Иссахар — седьмой, Пеуллетай — восьмой (вот как благословил Бог Овед-Эдома). |
6 У сына его Шемаи тоже родились сыновья, они были предводителями в роде своем, потому что были могучими воинами. |
7 Сыновья Шемаи: Отни, Рефаэль, Овед, Эльзавад и братья их, люди сильные, Элигу и Семахья. |
8 Все это потомки Овед-Эдома. Все они, их сыновья и братья были людьми сильными и усердными к службе, общее число потомков Овед-Эдома — шестьдесят два человека. |
9 Сыновей и братьев Мешелемии, людей сильных, — восемнадцать. |
10 Сыновья Хосы из потомков Мерари: Шимри — главный (хотя он и не был первенцем, но отец сделал его главным), |
11 Хилкия — второй, Тевалья — третий, Захария — четвертый. Всего сыновей и братьев у Хосы было тринадцать. |
12 |
13 Бросали они жребий, и младшие и старшие в роду наравне, кому у каких ворот служить. |
14 Шелемии выпал жребий служить у восточных ворот; Захарии, сыну его, разумному советчику, — у северных; |
15 Овед-Эдому — у южных, а его сыновьям — при хранилищах; |
16 Шуппиму и Хосе выпало нести стражу с западной стороны у ворот Шаллехет, что на подъеме дороги. Распределялись стражи так: |
17 на восточной стороне шесть левитов, на северной — четверо, ежедневно; с юга — четверо, ежедневно. И у каждого хранилища — по двое. |
18 На дороге к западной колоннаде — четверо, у самой колоннады — двое. |
19 Так были распределены привратники из потомков Корея и потомков Мерари. |
20 |
21 Среди потомков Ладана, соплеменников Гершона из рода Ладана, одним из глав родов Ладана был Ехиэли. |
22 |
23 Из потомков Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля: |
24 Шевуэль, сын Гершона, сына Моисея, был смотрителем над сокровищницей. |
25 Его родственниками со стороны Элиэзера были сын Элиэзера Рехавья, сын Рехавьи Исайя, сын Исайи Йорам, сын Йорама Зихри и сын Зихри Шеломот. |
26 Этот Шеломот вместе с братьями надзирал за священной сокровищницей, где находились дары, собранные царем Давидом, главами родов, начальниками тысяч и сотен и предводителями войска. |
27 Часть своей военной добычи они посвящали на содержание Храма ГОСПОДНЕГО. |
28 И всё то, что посвятили провидец Самуил, Саул, сын Киша, Авнер, сын Нера, и Йоав, сын Церуи, — за все эти посвященные дары несли ответственность Шеломот и его братья. |
29 |
30 Из хевронитов: Хашавья и его родственники, люди сильные — тысяча семьсот человек, смотрели за израильтянами, что жили к западу от Иордана, во всяком деле ГОСПОДНЕМ и на всех работах царских. |
31 Из хевронитов был избран Ерия, глава хевронитов (в сороковой год царствования Давида по родословиям семейств были проведены изыскания среди хевронитов и обнаружены были могучие воины в Язере Гиладском). |
32 Родственников его, людей сильных, — две тысячи семьсот глав семей. Царь Давид назначил их смотреть за коленами Рувима, Гада и половиной племени Манассии во всех делах Божьих и делах царских. |
歷代志上第26章 |
Первая книга ПаралипоменонГлава 26 |
1 司閽之數如左、可喇族、卽亞薩孫、可喇子、示利米。 |
1 |
2 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、 |
2 Сыновья Мешелемии: Захария — первенец, Едиаэль — второй, Зевадья — третий, Ятниэль — четвертый, |
3 五以攔、六約哈難、七以利阿乃。 |
3 Элам — пятый, Ехоханан — шестой, Эльехоэнай — седьмой. |
4 阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、 |
4 Сыновья Овед-Эдома: Шемая — первенец, Ехозавад — второй, Йоах — третий, Сахар — четвертый, Нетанэль — пятый, |
5 六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、 |
5 Аммиэль — шестой, Иссахар — седьмой, Пеуллетай — восьмой (вот как благословил Бог Овед-Эдома). |
6 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益撒八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。 |
6 У сына его Шемаи тоже родились сыновья, они были предводителями в роде своем, потому что были могучими воинами. |
7 |
7 Сыновья Шемаи: Отни, Рефаэль, Овед, Эльзавад и братья их, люди сильные, Элигу и Семахья. |
8 阿伯以東子孫兄弟、亦皆壯士、能供役事、計六十二人。 |
8 Все это потомки Овед-Эдома. Все они, их сыновья и братья были людьми сильными и усердными к службе, общее число потомков Овед-Эдома — шестьдесят два человека. |
9 示利米弟子、亦爲壯士、計十八人、 |
9 Сыновей и братьев Мешелемии, людей сильных, — восемнадцать. |
10 米喇哩裔何薩、有十三子、首申哩、雖非長子、父以之爲首、次希勒家、三底巴利、四撒加利亞。 |
10 Сыновья Хосы из потомков Мерари: Шимри — главный (хотя он и не был первенцем, но отец сделал его главным), |
11 |
11 Хилкия — второй, Тевалья — третий, Захария — четвертый. Всего сыновей и братьев у Хосы было тринадцать. |
12 以上所載、爲司閽之長、班列分於兩旁、供其役事、於耶和華殿。 |
12 |
13 各掣籖以守四門、循其世系、自尊逮卑。 |
13 Бросали они жребий, и младшие и старшие в роду наравне, кому у каких ворот служить. |
14 示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籖得北門。 |
14 Шелемии выпал жребий служить у восточных ворот; Захарии, сыну его, разумному советчику, — у северных; |
15 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。 |
15 Овед-Эдому — у южных, а его сыновьям — при хранилищах; |
16 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。 |
16 Шуппиму и Хосе выпало нести стражу с западной стороны у ворот Шаллехет, что на подъеме дороги. Распределялись стражи так: |
17 在東門有利未族六人、北門四人、南門四人、府庫前二人、日以爲常。 |
17 на восточной стороне шесть левитов, на северной — четверо, ежедневно; с юга — четверо, ежедневно. И у каждого хранилища — по двое. |
18 在西門通衢四人、在巴八二人。 |
18 На дороге к западной колоннаде — четверо, у самой колоннады — двое. |
19 上載米喇哩族、可喇家、司閽之班列如此。 |
19 Так были распределены привратники из потомков Корея и потомков Мерари. |
20 利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。 |
20 |
21 革順族拉但家之最著者耶葉、 |
21 Среди потомков Ладана, соплеменников Гершона из рода Ладана, одним из глав родов Ладана был Ехиэли. |
22 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。 |
22 |
23 暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。 |
23 Из потомков Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля: |
24 摩西孫、革順子、示拔掌府庫。 |
24 Шевуэль, сын Гершона, сына Моисея, был смотрителем над сокровищницей. |
25 革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。 |
25 Его родственниками со стороны Элиэзера были сын Элиэзера Рехавья, сын Рехавьи Исайя, сын Исайи Йорам, сын Йорама Зихри и сын Зихри Шеломот. |
26 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。 |
26 Этот Шеломот вместе с братьями надзирал за священной сокровищницей, где находились дары, собранные царем Давидом, главами родов, начальниками тысяч и сотен и предводителями войска. |
27 彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。 |
27 Часть своей военной добычи они посвящали на содержание Храма ГОСПОДНЕГО. |
28 先見者撒母耳、基士子掃羅、尼耳子押尼耳、西魯雅子約押、及衆所獻者、俱爲示羅密及其兄弟所掌。 |
28 И всё то, что посвятили провидец Самуил, Саул, сын Киша, Авнер, сын Нера, и Йоав, сын Церуи, — за все эти посвященные дары несли ответственность Шеломот и его братья. |
29 以斯哈族、基拿尼及其子、爲民長士師、理以色列外事。 |
29 |
30 希伯崙族、哈沙庇、及其同宗、一千七百、俱爲豪傑、在約但西、以色列族中統理、或事耶和華、或從王事。 |
30 Из хевронитов: Хашавья и его родственники, люди сильные — тысяча семьсот человек, смотрели за израильтянами, что жили к западу от Иордана, во всяком деле ГОСПОДНЕМ и на всех работах царских. |
31 希伯崙族、循其世系、首耶哩雅、大闢之四十年、在基列之雅設、核此族、得豪傑之士二千七百人、俱族中最著者、大闢王使之統理、在流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、或事上帝、或從王事。 |
31 Из хевронитов был избран Ерия, глава хевронитов (в сороковой год царствования Давида по родословиям семейств были проведены изыскания среди хевронитов и обнаружены были могучие воины в Язере Гиладском). |
32 |
32 Родственников его, людей сильных, — две тысячи семьсот глав семей. Царь Давид назначил их смотреть за коленами Рувима, Гада и половиной племени Манассии во всех делах Божьих и делах царских. |