約書亞記

第13章

1 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。

2 卽非利士人之境、基述四方、

3 自埃及西曷至迦南地、以革倫界之北、治非利士人之伯有五、卽迦薩、亞實突、以實迦倫、迦特、以革倫是。又有一族、稱亞英者。

4 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界、

5 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道、

6 山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族爲業、循我所命。

7 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、爲其嗣業、

8 馬拿西又有支派之半、與流便迦得二支派、曾得其業、在約但東、卽耶和華僕摩西所予者、

9 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、

10 曁都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。

11 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦、

12 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國爲哩乏音族所存者、俱被擊於摩西而驅逐之。

13 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。〇

14 摩西不賜土壤與利未族爲業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。〇

15 摩西賜土壤與流便支派、循其世系、

16 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、

17 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、

18 耶夏撒基底莫、米法押、

19 基烈亭實馬陵谷中之撒列殺轄、

20 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、

21 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱爲摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、爲其所轄。

22 以色列族大戮其衆、卜筮師庇耳子巴蘭、亦爲所殲。

23 流便族之西界、卽約伯河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。〇

24 摩西賜業與伽得支派循其世系、

25 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞囉耳、

26 自希實本、至拉末、密士巴、及庇多寧、更自馬哈念至底必界、

27 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、

28 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。

29 摩西賜業與馬拿西支派之半、循其世系、

30 其界自馬哈念、巴山王噩之通國、與巴山境內睚耳、六十鄉里。

31 又基列地之半、及巴山王噩境內之亞大綠、以得來二邑、俱歸馬拿西子馬吉裔之半、循其世系。

32 以上所載之地、在約但東摩押平原、耶利哥相對之所、摩西子民爲業、

33 利未支派不以土壤爲業、惟人獻以色列族之上帝耶和華者、則歸利未人、循耶和華命。

Книга Иисуса Навина

Глава 13

1 Иисус прожил долгую жизнь, состарился, и ГОСПОДЬ сказал ему: «Ты прожил долгую жизнь, состарился, а земель, которые вам предстоит завоевать, еще очень много.

2 Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура,

3 от реки Шихор, что близ восточной границы Египта, и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев

4 на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском, и до самого Афека, до пределов амореев,

5 и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия горы Ермон, до Лево-Хамата.

6 Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе.

7 Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение».

8 Другая же половина колена Манассии и потомки Рувима и Гада к тому времени уже обрели свое наследие — земли на восточном берегу Иордана, что назначены были для них еще Моисеем. Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, передал им земли

9 от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона.

10 Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян,

11 и страну Гилад, и земли, принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи,

12 и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения.

13 Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы и по сей день живут среди израильтян.

14 Только колену Левия не было дано наследия. Уделом левитов были дары, приносимые ГОСПОДУ, Богу Израиля, — так сказал им Господь.

15 Вот какие земли отдал Моисей семействам из колена Рувима:

16 владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы —

17 страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон,

18 Яхца, Кедемот, Мефаат,

19 Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины,

20 Бет-Пеор, города у подножия горы Фасги и Бет-Хаешимот —

21 все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу.

22 Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель, сын Беора: он пал от меча израильтян.

23 А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам.

24 Моисей отвел земли и потомкам Гада, всем семействам этого колена.

25 В их владении были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы,

26 все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара,

27 включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет.

28 Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения.

29 И для половины колена Манассии (половины всех семейств из колена Манассии) определил Моисей владения:

30 земли на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане,

31 и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира).

32 Такое наследие для этих колен определено было Моисеем на равнинах земли Моав, на восточном берегу Иордана, напротив Иерихона.

33 Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал им.

約書亞記

第13章

Книга Иисуса Навина

Глава 13

1 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。

1 Иисус прожил долгую жизнь, состарился, и ГОСПОДЬ сказал ему: «Ты прожил долгую жизнь, состарился, а земель, которые вам предстоит завоевать, еще очень много.

2 卽非利士人之境、基述四方、

2 Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура,

3 自埃及西曷至迦南地、以革倫界之北、治非利士人之伯有五、卽迦薩、亞實突、以實迦倫、迦特、以革倫是。又有一族、稱亞英者。

3 от реки Шихор, что близ восточной границы Египта, и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев

4 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界、

4 на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском, и до самого Афека, до пределов амореев,

5 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道、

5 и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия горы Ермон, до Лево-Хамата.

6 山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族爲業、循我所命。

6 Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе.

7 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、爲其嗣業、

7 Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение».

8 馬拿西又有支派之半、與流便迦得二支派、曾得其業、在約但東、卽耶和華僕摩西所予者、

8 Другая же половина колена Манассии и потомки Рувима и Гада к тому времени уже обрели свое наследие — земли на восточном берегу Иордана, что назначены были для них еще Моисеем. Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, передал им земли

9 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、

9 от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона.

10 曁都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。

10 Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян,

11 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦、

11 и страну Гилад, и земли, принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи,

12 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國爲哩乏音族所存者、俱被擊於摩西而驅逐之。

12 и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения.

13 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。〇

13 Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы и по сей день живут среди израильтян.

14 摩西不賜土壤與利未族爲業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。〇

14 Только колену Левия не было дано наследия. Уделом левитов были дары, приносимые ГОСПОДУ, Богу Израиля, — так сказал им Господь.

15 摩西賜土壤與流便支派、循其世系、

15 Вот какие земли отдал Моисей семействам из колена Рувима:

16 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、

16 владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы —

17 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、

17 страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон,

18 耶夏撒基底莫、米法押、

18 Яхца, Кедемот, Мефаат,

19 基烈亭實馬陵谷中之撒列殺轄、

19 Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины,

20 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、

20 Бет-Пеор, города у подножия горы Фасги и Бет-Хаешимот —

21 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱爲摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、爲其所轄。

21 все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу.

22 以色列族大戮其衆、卜筮師庇耳子巴蘭、亦爲所殲。

22 Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель, сын Беора: он пал от меча израильтян.

23 流便族之西界、卽約伯河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。〇

23 А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам.

24 摩西賜業與伽得支派循其世系、

24 Моисей отвел земли и потомкам Гада, всем семействам этого колена.

25 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞囉耳、

25 В их владении были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы,

26 自希實本、至拉末、密士巴、及庇多寧、更自馬哈念至底必界、

26 все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара,

27 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、

27 включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет.

28 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。

28 Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения.

29 摩西賜業與馬拿西支派之半、循其世系、

29 И для половины колена Манассии (половины всех семейств из колена Манассии) определил Моисей владения:

30 其界自馬哈念、巴山王噩之通國、與巴山境內睚耳、六十鄉里。

30 земли на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане,

31 又基列地之半、及巴山王噩境內之亞大綠、以得來二邑、俱歸馬拿西子馬吉裔之半、循其世系。

31 и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира).

32 以上所載之地、在約但東摩押平原、耶利哥相對之所、摩西子民爲業、

32 Такое наследие для этих колен определено было Моисеем на равнинах земли Моав, на восточном берегу Иордана, напротив Иерихона.

33 利未支派不以土壤爲業、惟人獻以色列族之上帝耶和華者、則歸利未人、循耶和華命。

33 Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал им.