| 約書亞記第13章 | 
| 1 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。 | 
| 2 卽非利士人之境、基述四方、 | 
| 3 自埃及西曷至迦南地、以革倫界之北、治非利士人之伯有五、卽迦薩、亞實突、以實迦倫、迦特、以革倫是。又有一族、稱亞英者。 | 
| 4 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界、 | 
| 5 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道、 | 
| 6 山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族爲業、循我所命。 | 
| 7 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、爲其嗣業、 | 
| 8 馬拿西又有支派之半、與流便迦得二支派、曾得其業、在約但東、卽耶和華僕摩西所予者、 | 
| 9 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、 | 
| 10 曁都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。 | 
| 11 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦、 | 
| 12 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國爲哩乏音族所存者、俱被擊於摩西而驅逐之。 | 
| 13 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。〇 | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、 | 
| 17 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、 | 
| 18 耶夏撒基底莫、米法押、 | 
| 19 基烈亭實馬陵谷中之撒列殺轄、 | 
| 20 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、 | 
| 21 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱爲摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、爲其所轄。 | 
| 22 以色列族大戮其衆、卜筮師庇耳子巴蘭、亦爲所殲。 | 
| 23 流便族之西界、卽約伯河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。〇 | 
| 24  | 
| 25 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞囉耳、 | 
| 26 自希實本、至拉末、密士巴、及庇多寧、更自馬哈念至底必界、 | 
| 27 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、 | 
| 28 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。 | 
| 29 摩西賜業與馬拿西支派之半、循其世系、 | 
| 30 其界自馬哈念、巴山王噩之通國、與巴山境內睚耳、六十鄉里。 | 
| 31 又基列地之半、及巴山王噩境內之亞大綠、以得來二邑、俱歸馬拿西子馬吉裔之半、循其世系。 | 
| 32 以上所載之地、在約但東摩押平原、耶利哥相對之所、摩西子民爲業、 | 
| 33 利未支派不以土壤爲業、惟人獻以色列族之上帝耶和華者、則歸利未人、循耶和華命。 | 
| Книга Иисуса НавинаГлава 13 | 
| 1  | 
| 2 Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура, | 
| 3 от реки Шихор, что близ восточной границы Египта, и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев | 
| 4 на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском, и до самого Афека, до пределов амореев, | 
| 5 и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия горы Ермон, до Лево-Хамата. | 
| 6 Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе. | 
| 7 Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение». | 
| 8  | 
| 9 от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона. | 
| 10 Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян, | 
| 11 и страну Гилад, и земли, принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи, | 
| 12 и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения. | 
| 13 Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы и по сей день живут среди израильтян. | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы — | 
| 17 страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон, | 
| 18 Яхца, Кедемот, Мефаат, | 
| 19 Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины, | 
| 20 Бет-Пеор, города у подножия горы Фасги и Бет-Хаешимот — | 
| 21 все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу. | 
| 22 Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель, сын Беора: он пал от меча израильтян. | 
| 23 А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам. | 
| 24  | 
| 25 В их владении были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы, | 
| 26 все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара, | 
| 27 включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет. | 
| 28 Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения. | 
| 29  | 
| 30 земли на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане, | 
| 31 и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира). | 
| 32  | 
| 33 Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал им. | 
| 約書亞記第13章 | Книга Иисуса НавинаГлава 13 | 
| 1 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。 | 1  | 
| 2 卽非利士人之境、基述四方、 | 2 Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура, | 
| 3 自埃及西曷至迦南地、以革倫界之北、治非利士人之伯有五、卽迦薩、亞實突、以實迦倫、迦特、以革倫是。又有一族、稱亞英者。 | 3 от реки Шихор, что близ восточной границы Египта, и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев | 
| 4 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界、 | 4 на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском, и до самого Афека, до пределов амореев, | 
| 5 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道、 | 5 и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия горы Ермон, до Лево-Хамата. | 
| 6 山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族爲業、循我所命。 | 6 Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе. | 
| 7 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、爲其嗣業、 | 7 Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение». | 
| 8 馬拿西又有支派之半、與流便迦得二支派、曾得其業、在約但東、卽耶和華僕摩西所予者、 | 8  | 
| 9 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、 | 9 от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона. | 
| 10 曁都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。 | 10 Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян, | 
| 11 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦、 | 11 и страну Гилад, и земли, принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи, | 
| 12 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國爲哩乏音族所存者、俱被擊於摩西而驅逐之。 | 12 и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения. | 
| 13 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。〇 | 13 Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы и по сей день живут среди израильтян. | 
| 14  | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、 | 16 владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы — | 
| 17 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、 | 17 страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон, | 
| 18 耶夏撒基底莫、米法押、 | 18 Яхца, Кедемот, Мефаат, | 
| 19 基烈亭實馬陵谷中之撒列殺轄、 | 19 Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины, | 
| 20 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、 | 20 Бет-Пеор, города у подножия горы Фасги и Бет-Хаешимот — | 
| 21 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱爲摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、爲其所轄。 | 21 все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу. | 
| 22 以色列族大戮其衆、卜筮師庇耳子巴蘭、亦爲所殲。 | 22 Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель, сын Беора: он пал от меча израильтян. | 
| 23 流便族之西界、卽約伯河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。〇 | 23 А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам. | 
| 24  | 24  | 
| 25 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞囉耳、 | 25 В их владении были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы, | 
| 26 自希實本、至拉末、密士巴、及庇多寧、更自馬哈念至底必界、 | 26 все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара, | 
| 27 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、 | 27 включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет. | 
| 28 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。 | 28 Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения. | 
| 29 摩西賜業與馬拿西支派之半、循其世系、 | 29  | 
| 30 其界自馬哈念、巴山王噩之通國、與巴山境內睚耳、六十鄉里。 | 30 земли на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане, | 
| 31 又基列地之半、及巴山王噩境內之亞大綠、以得來二邑、俱歸馬拿西子馬吉裔之半、循其世系。 | 31 и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира). | 
| 32 以上所載之地、在約但東摩押平原、耶利哥相對之所、摩西子民爲業、 | 32  | 
| 33 利未支派不以土壤爲業、惟人獻以色列族之上帝耶和華者、則歸利未人、循耶和華命。 | 33 Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал им. |